Why, they say as how he went a sauntering into the old flag-ship once, switching his tail about devilish easy and gentlemanlike, and inquiring if the old governor was at home.Знаешь, рассказывают, приходит он один раз на старый флагман джентльмен джентльменом, помахивает себе хвостом, будто так и надо, и спрашивает, у себя ли старый адмирал.
Well, he was at home, and asked the devil what he wanted.Ну, адмирал у себя был, вот он и спрашивает дьявола, что, мол, вам нужно.
The devil, switching his hoofs, up and says,Дьявол копытом шаркнул и говорит:
' I want John.'"Мне нужен Джон". -
'What for?' says the old governor."Зачем?" - спрашивает адмирал.
'What business is that of yours,' says the devil, getting mad,-'I want to use him.'А дьявол как заорет на него: "А вам какое дело? Нужен он мне, и дело с концом!" -
'Take him,' says the governor-and by the Lord, Flask, if the devil didn't give John the Asiatic cholera before he got through with him, I'll eat this whale in one mouthful."Берите", - говорит адмирал. И вот ей-богу, Фласк, пусть я проглочу этого кита в один присест, если бедняга Джон и оглянуться не успел, а уж дьявол наградил его азиатской холерой.
But look sharp-ain't you all ready there?Однако постой, вы вроде уже там кончили?
Well, then, pull ahead, and let's get the whale alongside."Тогда пошли, потащим его и пришвартуем к борту.
"I think I remember some such story as you were telling," said Flask, when at last the two boats were slowly advancing with their burden towards the ship, "but I can't remember where."- Я, помнится мне, слышал когда-то эту историю, что ты мне сейчас рассказал, - заметил Фласк, когда оба вельбота с трудом поволокли наконец свой груз к судну. - А вот где - не припомню.
"Three Spaniards?- Может, в "Трех испанцах"?
Adventures of those three bloody-minded soladoes? Did ye read it there, Flask? I guess ye did?"Ты, верно, читал о приключениях этих кровавых убийц, а?
"No: never saw such a book; heard of it, though.- Нет, и в глаза никогда этой книги не видел, хотя слыхать слыхал, это верно.
But now, tell me, Stubb, do you suppose that that devil you was speaking of just now, was the same you say is now on board the Pequod?"Но ты мне лучше вот что скажи, Стабб: ты думаешь, тот дьявол, о котором ты сейчас рассказывал, и тот, который, ты говоришь, у нас на "Пекоде", - это один и тот же?
"Am I the same man that helped kill this whale?- А я и тот человек, который помогал тебе забить этого кита, - не одно и то же?
Doesn't the devil live for ever; who ever heard that the devil was dead?Разве дьявол не вечно живет? Слыхал ли кто, чтобы дьявол умер?
Did you ever see any parson a wearing mourning for the devil?Ты когда-нибудь видел священника, который бы носил по дьяволу траур?
And if the devil has a latch-key to get into the admiral's cabin, don't you suppose he can crawl into a porthole?А если у дьявола нашелся ключ, чтобы пробраться в каюту к адмиралу, неужели ты думаешь, ему трудно пролезть через клюз?
Tell me that, Mr. Flask?"Ну-ка, отвечай, мистер Фласк!
"How old do you suppose Fedallah is, Stubb?"- А сколько, по-твоему,. Федалле лет, Стабб?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги