| And as those ancient dames moved about gaily, though in the jaws of the whale, as you may say; even so, in a shower, with the like thoughtlessness, do we nowadays fly under the same jaws for protection; the umbrella being a tent spread over the same bone. | Но подобно тому, как эти старинные леди превесело порхали, зажатые, можно сказать, в китовой пасти, так и мы сегодня с удивительной неустрашимостью прибегаем во время дождя к защите той же самой китовой пасти, ибо современный зонт - это шатер, растянутый на каркасе из китового уса. |
| But now forget all about blinds and whiskers for a moment, and, standing in the Right Whale's mouth, look around you afresh. | Но забудем на мгновение о занавесях и усах и, стоя в пасти настоящего кита, еще раз оглядимся вокруг. |
| Seeing all these colonnades of bone so methodically ranged about, would you not think you were inside of the great Haarlem organ, and gazing upon its thousand pipes? | Разве при виде этой причудливой колоннады, обступившей вас со всех сторон, вам не кажется, будто вы попали внутрь огромного гаарлемского органа и любуетесь его бесчисленными трубами? |
| For a carpet to the organ we have a rug of the softest Turkey-the tongue, which is glued, as it were, to the floor of the mouth. | Под ногами у вас мягчайший турецкий ковер -язык, как бы приклеенный к полу. |
| It is very fat and tender, and apt to tear in pieces in hoisting it on deck. | Он очень нежный и жирный и легко рвется на части, когда его поднимают на палубу. |
| This particular tongue now before us; at a passing glance I should say it was a six-barreler; that is, it will yield you about that amount of oil. | Язык этот сейчас перед нами, и, прикидывая на глаз, я бы сказал, что он шестибаррелевый; то есть даст после вытапливания шесть бочек жиру. |
| Ere this, you must have plainly seen the truth of what I started with-that the Sperm Whale and the Right Whale have almost entirely different heads. | Вы теперь уже, я надеюсь, полностью убедились в справедливости моего исходного утверждения о том, что головы кашалота и настоящего кита очень сильно отличаются друг от друга. |
| To sum up, then: in the Right Whale's there is no great well of sperm; no ivory teeth at all; no long, slender mandible of a lower jaw, like the Sperm Whale's. | Подводя итоги, повторю: голова настоящего кита не имеет огромного резервуара спермацета; не имеет костяных зубов; не имеет узкой вытянутой нижней челюсти, столь характерной для кашалота. |
| Nor in the Sperm Whale are there any of those blinds of bone; no huge lower lip; and scarcely anything of a tongue. | С другой стороны, у кашалота нет этих занавесей из китового уса; нет огромной нижней губы; и только какие-то зачатки языка. |
| Again, the Right Whale has two external spout-holes, the Sperm Whale only one. | Кроме того, у настоящего кита имеются два наружных дыхательных отверстия, а у кашалота только одно. |
| Look your last, now, on these venerable hooded heads, while they yet lie together; for one will soon sink, unrecorded, in the sea; the other will not be very long in following. | Взгляните же в последний раз на эти величественные крутоверхие головы, пока они еще лежат рядом; ибо одна из них скоро канет, безвестная, в морскую глубь, и другая не замедлит последовать за ней. |
| Can you catch the expression of the Sperm Whale's there? | Замечаете, какое выражение у кашалотовой головы? |
| It is the same he died with, only some of the longer wrinkles in the forehead seem now faded away. | То самое выражение, с которым он встретил свою смерть, только наиболее длинные борозды у него на лбу как-то разгладились. |