Т р а п с
П р о к у р о р. Над Гигаксом нависла беда, пришел час, когда он все узнал. У старого жулика, как я себе представляю, еще хватило сил добраться домой. Он был разъярен, уже в машине у него заболело сердце, выступил холодный пот, затряслись руки. Он путал дорожные знаки, раздраженные свистки полицейских неслись ему вдогонку, а затем мучительный путь от гаража до собственной двери, и, наконец, увидев вышедшую ему навстречу жену, он падает в передней.
Т р а п с
П р о к у р о р. Все произошло очень быстро, доктор вспрыснул ему морфий, а затем наступил конец, только еще чуть заметный хрип, последний вздох. А в это время Трапс был у себя дома, в кругу семьи, с женой и четырьмя детьми. Телефон. Он берет трубку.
Т р а п с. Ужасно, но все было именно так.
П р о к у р о р. Трапс ошеломлен, но внутренне торжествует: «Я своего добился». Три недели спустя он стал владельцем «Студебеккера». Таков ход событий. Заканчивая свою речь, я требую строгого наказания виновника.
Т р а п с. Господи боже мой, что же я сделал?
П р о к у р о р. Убийство господина Гигакса были методически осуществлено.
Т р а п с. Методически?
П р о к у р о р. Наш друг Альфредо действовал с заранее обдуманным намерением. Он действовал совершенно сознательно, зная, что измена жены будет для Гигакса смертельным ударом.
Т р а п с. Этого я не знал.
П р о к у р о р. Да? Значит, вы не знали, что Гигакс болен, так опасно болен, что всякое потрясение может его убить?
Т р а п с. Этого я, не говорил.
П р о к у р о р. Чего вы не говорили?
Т р а п с. Я знал, что он был тяжело болен, этот старый жулик, но я не знал, что потрясение может его убить.
П р о к у р о р. Но вы же хотели сказать нам правду, вы хотели откровенно признаться во всем этой милой компании, дорогой друг Альфредо.
Т р а п с. Ну ладно. Конечно, волнение могло его убить. При таком здоровье было просто безумием заниматься делами. Но я, по-видимому, неточно выразился. Я хотел сказать, что моя связь с его женой не имела никакого отношения к его болезни.
П р о к у р о р. Никакого?
Т р а п с. Ей-богу же, никакого!
П р о к у р о р. Почему же вы тогда добивались, чтобы господину Гигаксу сообщили об измене его жены?
Т р а п с
П р о к у р о р. Это меня радует. Откровенность — вещь похвальная, дорогой друг Альфредо. А как отнеслась к этому госпожа Трапс?
Т р а п с. Моя жена?
П р о к у р о р. Вы и ей сообщили о своей измене, раз вы не любите секретничать?
Т р а п с. Но у меня… у меня ведь дети, господин прокурор, не могу же я разрушать семью, сами понимаете.
П р о к у р о р. Естественно, дорогой Трапс. Значит, у госпожи Гигакс нет детей?
П р о к у р о р. Итак?
Т р а п с
П р о к у р о р. Значит, есть. Странно. Но ее брак вы готовы были разрушить?
Т р а п с
П р о к у р о р. Та-ак.
Т р а п с. Страсть. Я любил госпожу Гигакс.
П р о к у р о р. Ясно, влюбленный Казанова. А почему вы больше не посещаете вашу возлюбленную?
Т р а п с
П р о к у р о р. Он еще выступит, несколько позже. А пока что он нервно протирает пенсне. Ну-ка, отвечайте на мой вопрос.
Т р а п с. Я же должен был добиться успеха. Любой ценой. Но я не хотел убивать господина Гигакса, правда, не хотел. Мне это даже во сне не снилось.
П р о к у р о р. Значит, вы об этом никогда не думали? Вам это даже во сне не снилось?
Т р а п с. Я говорю чистую правду. Клянусь. Поверьте мне наконец!
П р о к у р о р. Я верю вам на слово, дорогой друг Альфредо. Я только хочу устранить некоторые противоречия, которые возникли в ходе разбирательства, ничего больше. Вы должны объяснить, какую цель вы преследовали, сообщая Гигаксу о измене его жены, и все будет в порядке. Вы это сделали не из любви к истине и не из любви к госпоже Гигакс. Так зачем же вы это сделали?
Т р а п с. Я это сделал… я хотел ему повредить.
П р о к у р о р. Вот это ответ. Наконец-то мы продвинулись вперед. В каком смысле повредить?
Т р а п с
П р о к у р о р. По служебной линии?
Т р а п с. Да, хотя и не совсем, ведь к службе это отношения не имело.
П р о к у р о р. Значит, вы хотели подорвать его здоровье?
Т р а п с. Скорее всего, так.
П р о к у р о р. Нанести удар тяжело больному человеку, разрушить его здоровье — значит его убить, не правда ли?
Т р а п с. Но, господин прокурор, это же немыслимо, вы не можете думать, что я на это способен!
П р о к у р о р. Но это оказалось мыслимым.
Т р а п с. Я ничего плохого не думал.
П р о к у р о р. Значит, вы действовали без заранее обдуманного намерения?
Т р а п с. Нет, этого я тоже не могу утверждать.
П р о к у р о р. Следовательно, вы действовали обдуманно?
Т р а п с. Боже мой, за что вы меня мучаете?