Первое испытание Королевского турнира должно было состояться уже сегодня. Весть о нем принесла Амалия. Фрейлина разбудила меня затемно деликатным стуком в дверь.

— Ваше высочество, пора собираться, — прошептала она, пока я пыталась сообразить, куда же мне нужно идти.

Посиделки в оранжерее затянулись глубоко за полночь, а чересчур яркие впечатления не дали сразу уснуть. Стоило мне закрыть глаза, как я видела ухмыляющееся лицо Риана, слышала его голос, насмешливо сообщающий, что он прибыл во дворец исключительно ради поединков. Каков наглец! И он еще смел обвинить меня во лжи! Когда сам только и делал, что лгал. Он тоже не рассказал мне о своём происхождении. И это злило еще больше чем то, что Риан дерзнул появиться на турнире.

Я не знала, какие испытания приготовил для женихов отец, но не сомневалась, что выросшему в Нижнем пределе нэйару будет непросто их пройти. Не поэтому ли Риан прихватил с собой отца? Ему нужен был союзник на Парящих островах. Вряд ли здесь найдется хоть один нэйар, который пожелает помочь отпрыску мятежника.

В мыслях о Риане я проворочалась полночи. Казалось, только глаза на минутку прикрыла

— и уже разбудили. И это когда в расписании турнира сегодняшний день значился свободным, а королевский ужин должен был состояться поздним вечером.

— Его величество хочет проверить женихов внезапным испытанием, поэтому королевская охота состоится сегодня. Вот! Возьмите! Королева велела передать вам это снадобье.

Амалия протянула мне флакон, на котором поблескивал королевский герб. Внутри оказался знакомый бодрящий напиток, способный в считанные минуты вернуть выпившему цветущий вид и ясность мысли. Мама хотела, чтобы сегодня я выглядела безупречно. Тут же закралось подозрение, что сегодня это снадобье получат исключительно избранные.

Первый же глоток прогнал из тела вялость, и я отметила, что моя фрейлина уже одета для охоты. Я последовала ее примеру. На низкой кушетке меня уже дожидался охотничий костюм: изумрудно-зеленая амазонка с расшитыми золотой нитью отворотами и рисунком по подолу. Фрейлина помогла мне одеться и уложить волосы, искусно вплетая в косы сверкающие кристаллы. Приготовления как всегда заняли уйму времени. И когда мы спустились к ожидающему у крыльца экипажу, запряженному четверкой грифонов, солнце уже висело высоко в небе, знаменуя начало нового дня.

Королевская охота должна была состояться на Ветреном острове, пронизанном воздушными потоками и коварным мигрирующими воронками. Рельеф острова преимущественно составляли высокие отвесные скалы. Среди них вили гнезда мерцающие пустельги, способные за считанные секунды становиться невидимыми. Поймать такую птицу можно было лишь в брачный сезон, когда крылья пустельги приобретали легкое мерцание, а сами птицы громко ворковали, привлекая партнеров.

— Ваше высочество, смотрите, все уже готово!

Амалия с восхищением рассматривала разбитые внизу шатры и суетящихся меж них нэйаров — слуги торопились выполнить распоряжения своей королевы. Наверняка мама не ложилась этой ночью. Узнав о переносе испытания, она лично прибыла на остров, чтобы проконтролировать разбивку охотничьего лагеря. Мой взгляд скользил по верхушкам шатров, похожих на выросшие после дождя шляпки грибов и остановился возле загона, в котором степенно прохаживались десять среброкрылых грифонов.

Ах, какие же красавцы! Сильные крылья, мощные когтистые лапы, взрыхляющие землю, длинные шеи. Я всегда завидовала мужчинам, которым было разрешено ездить верхом. Мне же как особе королевского рода да еще и девушке позволялось летать исключительно в повозке. А следить за королевской охотой можно было лишь с безопасного расстояния.

Однако я все равно любила охоту. В этом был особый азарт. Смотреть, как доблестные мужи седлают огромных птиц, как противостоят ветрам и пускают стрелы из боевых анкеланов. Зрители же делают ставки, кто из участников первым принесет к ногам королевы мерцающую пустельгу.

Но сегодня королевская охота была в мою честь, а стало быть трофей принесут к моим ногам. Впервые в жизни. И от этого я ощущала себя еще более волнительно. К тому же, как поведала мне Амалия, победитель охоты получит первое свидание с принцессой.

Отец прародитель, только бы это был не Даклар!

Карета начала снижаться, и я наконец увидела женихов. Мужчины стояли у самого крупного шатра. Расположившись полукругом, они внимательно слушали нэя Дарая, моего наставника. Наверняка тот напоминал им о повадках пустельги и знакомил с правилами первого испытания.

Так вот кого отец назначил распорядителем турнира. Лучший выбор было сделать сложно. Этого благородного и честного нэйара уважали и любили на Парящих островах. Значит, испытания пройдут по всем правилам. Я почувствовала, как отлегло от сердца. После вчерашнего разговора с отцом я боялась, что Риану будут всячески мешать на испытаниях. Но, похоже, я ошиблась.

Перейти на страницу:

Похожие книги