— Мистер Малколм Маклиш, — представился шотландец, и Лили с радостью заметила, что его нисколько не напугали суровые манеры бывшего драгуна. Калибан уже объяснил ей, что Тревельон своего рода его деловой знакомый, но она собственными глазами видела, как капитан совсем недавно пытался его убить, и поэтому решила, что ей можно простить некое предубеждение. — Его светлость герцог Монтгомери нанял меня в качестве архитектора для восстановления «Хартс-Фолли», предупредив, что сейчас обустройством парка занимается некий мистер Смит, которого я найду здесь.

Калибан замер, когда молодой человек начал говорить, а потом кивнул:

— Это я.

Лицо мистера Маклиша просветлело.

— Очень рад познакомиться с вами, сэр. — Он протянул руку, но целое мгновение Калибан смотрел на нее как на нечто странное и незнакомое, пока не опомнился и не протянул свою, чтобы обменяться с молодым человеком рукопожатиями. — Буду очень вам благодарен, если покажете мне территорию и поделитесь своими планами.

Прищурившись, капитан Тревельон многозначительно посмотрел на Килбурна.

Лили раздраженно вздохнула: ей уже надоело чувствовать себя полной дурой от непонимания ситуации, и, судя по всему, она не была одинока.

— Прошу прощения, — вмешалась в разговор леди Фиби, и в ее голосе внезапно появились интонации истинной дочери герцога. — Но мне кажется, вы не представили меня мистеру Смиту, капитан. Должна признаться, мне любопытно познакомиться с человеком, которого вы так хотели увидеть.

По напряженной спине Тревельона Лили поняла, что ему очень не понравилось вмешательство подопечной, но, хоть убей, даже представить не могла почему.

И все же капитан вежливо произнес:

— Миледи, позвольте представить вам мистера…

— Сэма, — подсказал Калибан. — Просто Сэма Смита.

— Мистера Сэма Смита, — ничуть не смутившись, повторил капитан: — Мистер Смит, познакомьтесь с леди Фиби Баттен, сестрой герцога Уэйкфилда.

Девушка царственно протянула руку, и Калибан был вынужден взять ее в свою, склониться над ней и произнести срывающимся голосом:

— Миледи… очень рад.

Услышав его голос, леди Фиби вскинула голову:

— Вы простудились, мистер Смит?

— Нет… миледи, — произнес он так мягко, что Лили ощутила незнакомый ей доселе укол ревности. — Я недавно… повредил горло, и в результате голос сел.

Девушка кивнула.

— Понятно.

Калибан попытался высвободить свою руку, но она не отпускала.

— Скажите, мистер Смит, мы не могли встречаться раньше? Только помните, что лгать слепой девушке — смертный грех.

На лице Калибана возникло какое-то странное выражение, и Лили не могла с уверенностью дать ему определение, но оно очень напоминало печаль.

— Нет, миледи, мы никогда не встречались.

— Значит, я ошиблась, — легко согласилась девушка и выпустила его руку.

Калибан повернулся к мистеру Маклишу.

— Я с радостью покажу вам парк, сэр. — Немного помедлив, он взглянул на Лили. — Мне кажется, вам тоже было бы интересно посмотреть, мэм. Не хотели бы вы прогуляться после ленча? Скажем… часа в три?

У Лили внезапно перехватило дыхание, и все же она нашла в себе силы спокойно ответить:

— Буду рада составить вам компанию, мистер Смит.

Калибан кивнул.

— В таком случае сейчас прошу извинить — мы с мистером Маклишем займемся делами.

— Леди Фиби, мисс Гудфеллоу, мне было чрезвычайно приятно познакомиться с вами. Надеюсь, наши пути еще пересекутся, — добавил молодой человек.

— Я тоже, — с улыбкой ответила леди Фиби.

Лили вновь присела в реверансе и попрощалась с новым знакомым.

Посерьезнев, мистер Маклиш коснулся рукой треуголки.

— Капитан Тревельон. Приятно было познакомиться.

— А уж мне-то как, — протянул капитан так сухо, что, казалось, изо рта у него вылетает пыль.

Они смотрели, как мужчины удаляются, и Калибан уже начал делиться с архитектором своими планами касательно парка.

Капитан Тревельон повернулся к дамам.

— Если вы готовы, миледи, можем отправляться. Кажется, вы хотели сделать несколько важных покупок.

— Да, хотела, но мисс Гудфеллоу была так добра, что согласилась поделиться со мной секретом приготовления тарталеток с джемом, — возразила Фиби.

— Вот как, — совершенно бесстрастно проговорил капитан, и только очень внимательный человек смог бы уловить в его голосе недоверие.

Леди Фиби лучезарно улыбнулась.

— Да. Так что будьте любезны, отойдите подальше, чтобы мы могли спокойно все обсудить. Уверена: место, которое вы выбрали для беседы с мистером Смитом, подходит идеально.

Капитан Тревельон поклонился так, словно у него вдруг скрутило спину.

— Миледи.

Он похромал прочь, и на мгновение Лили стало почти жаль этого человека. Он бывший солдат, такой гордый, а леди Фиби порой обходилась с ним, прямо скажем, не очень…

Но тут вышеозначенная леди наклонилась к уху Лили и прошептала:

— Он достаточно далеко?

Лили посмотрела капитану в спину.

— Думаю, да, миледи.

— Нужно в этом убедиться, — попросила девушка. — Готова поклясться, что у этого человека слух как у собаки. Это ужасно раздражает.

Лили почувствовала, как ее губы дрогнули в улыбке.

— Да, миледи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэйден-Лейн

Похожие книги