– Мы не могли заранее знать, оставят ее там или нет. Потом, она очень большая, ее нельзя спрятать.

– Когда вы ехали в Ногалес, и О'Нил оказался с Бесси на заднем сиденье, пытался он этим воспользоваться?

– Наверно, да.

– Давал ей виски?

– Может быть. Я не спрашивал.

– Если я правильно понимаю, это вы подстроили так, чтобы Бесси оставили в пустыне.

– Да, сэр.

– Вы говорили об этом между собой?

– Нам это не нужно было: мы и так понимали друг друга.

– Тогда и решили отделаться от У Ли?

– Да, сэр.

– Вы не предполагали, что Уорд и Маллинз вернутся за Бесси?

– Нет, сэр.

– Вы надеялись, что Бесси согласится?

– Она уже здорово напилась.

– И рассчитывали еще больше напоить ее?

– Да, сэр.

Пинки был в таком состоянии, что ответил бы на куда более затруднительные вопросы.

– Как получилось, что вы потратили на поиски Бесси Митчелл почти полчаса?

– Слишком рано остановили такси. Хмель еще не прошел. Потом, очень трудно в темноте точно определить место на шоссе.

– И вы еще раз попробовали отослать У Ли. Вы вдвоем шли по пустыне, после того как повернули обратно?

– Да, сэр.

– Вместе?

– О'Нил шел правое меня футах в шестидесяти. Я слышал его шаги. Время от времени он тихонько свистел, чтобы дать знать, где находится.

– Бесси он нашел на путях?

– Нет, сэр. Рядом.

– Она спала?

– Не знаю. Думаю, да.

– Что там происходило?

– Я услыхал, как он что-то тихо говорит, и понял, что он лег с нею. Сперва она приняла его за сержанта Уорда. Потом расхохоталась.

– Он дал ей выпить?

– Наверно. Я слышал, как пустая бутылка упала на щебенку. И зазвенела.

– Что предприняли вы?

– Как можно тише стал приближаться к ним.

– О'Нил знал это?

– Должен был знать.

– Вы так договорились?

– Более или менее.

– Тогда и произошло то, чего вы не ожидали?

– Да, сэр. Я зашумел, задел куст. И тут Бесси начала сопротивляться, рассвирепела. Кричала, что ей все понятно, что мы грязные скоты, приняли ее за шлюху, но она не такая. О'Нил, испугавшись, как бы не услышал У Ли, старался заставить ее замолчать.

– Вы продолжали идти к ним?

– Нет, сэр, я замер. Но она видела мой силуэт. Она осыпала нас ругательствами, кричала, что все расскажет Уорду и он от нас мокрое место оставит.

Ван-Флит говорил монотонным голосом при полном молчании зала.

– О'Нил держал ее?

– Она кричала, чтобы он пустил ее, и отбивалась. Потом вырвалась и кинулась бежать.

– По путям?

– Да, сэр. О'Нил бросился за ней. Она едва держалась на ногах, бежала, пошатываясь, спотыкалась о шпалы и, наконец, упала.

– Дальше.

– О'Нил крикнул: «Пинки, ты здесь?» Я приблизился и услышал, как он бормочет: «Стерва!» Он сказал, чтобы я посмотрел, не ранена ли она. Я ответил, чтобы смотрел сам: у меня не хватило духу. Мне было худо. Тут послышался шум подъехавшей машины. У Ли позвал нас.

– Так никто и не посмотрел, что с Бесси?

– Нет, О'Нил потом подошел и наклонился над ней. Протянул руку, но дотронуться не решился.

– Что он вам сказал, когда вернулся?

– Сказал: «Дело дрянь. Она не шевелится».

– Из этого вы заключили, что она мертва?

– Даже не знаю. Я не посмел спрашивать. Нас ждала машина. Мы видели ее огни, слышали голос шофера.

– Про поезд вы не подумали?

– Нет, сэр.

– О'Нил не делал намеков на него?

– Мы вообще об этом не говорили.

– Даже на базе?

– Нет. Мы сразу легли спать, молча.

– Присяжные, вопросы есть?

Присяжные не шелохнулись.

– Сержант О'Нил.

Стараясь не глядеть друг на друга, Ван-Флит и О'Нил встретились около стула для свидетелей.

– Когда вы в последний раз видели Бесси Митчелл?

– Когда она упала на путях.

– Вы наклонились над ней?

– Да, сэр.

– Она была ранена?

– Мне показалось, что у нее на виске кровь.

– И поэтому вы решили, что она мертва?

– Не знаю, сэр.

– Вам не пришла в голову мысль перенести ее оттуда?

– У меня не было времени, сэр. Машина ждала.

– О поезде вы не думали?

С секунду О'Нил был в нерешительности.

– Не очень определенно, сэр.

– Когда вы нашли ее у железной дороги, она спала?

– Да, сэр. Но сразу же проснулась.

– И что вы сделали?

– Дал ей выпить.

– Вы вступили с нею в половое сношение?

– Начал, сэр.

– Что вам помешало?

– Она услыхала шум. Заметив силуэт Ван-Флита, все поняла, стала отбиваться, выкрикивать ругательства. Я боялся, как бы не услышал У Ли, и попытался заставить ее замолчать.

– Вы ее били?

– Не думаю. Она была пьяная, царапалась, а я старался ее утихомирить.

– У вас было намерение убить ее, чтобы она замолчала?

– Нет, сэр. Она вырвалась от меня и кинулась бежать.

– Вы узнаете эти туфли? Они принадлежат вам?

– Да, сэр. На следующий день я выкинул их – подумал, что могут найти на песке следы.

– Вопросы есть?

Когда О'Нил покинул свидетельское место, коронер пригласил:

– Мистер О'Рок!

О'Рок встал, но из-за стола не вышел.

– Мне нечего добавить. Могу ответить на вопросы, если они будут.

Вид у него был скромный, несколько даже удивленный, словно он не имел никакого отношения к тому, что здесь произошло, и Мегрэ пробормотал сквозь зубы.

– Ну, старый плут!

Коронер усталым голосом прочитал вопросы присяжным и передал пятерых мужчин и одну женщину на попечение Иезекииля, который должен был следить, чтобы до конца совещания они ни с кем не общались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Похожие книги