– Мы не могли заранее знать, оставят ее там или нет. Потом, она очень большая, ее нельзя спрятать.
– Когда вы ехали в Ногалес, и О'Нил оказался с Бесси на заднем сиденье, пытался он этим воспользоваться?
– Наверно, да.
– Давал ей виски?
– Может быть. Я не спрашивал.
– Если я правильно понимаю, это вы подстроили так, чтобы Бесси оставили в пустыне.
– Да, сэр.
– Вы говорили об этом между собой?
– Нам это не нужно было: мы и так понимали друг друга.
– Тогда и решили отделаться от У Ли?
– Да, сэр.
– Вы не предполагали, что Уорд и Маллинз вернутся за Бесси?
– Нет, сэр.
– Вы надеялись, что Бесси согласится?
– Она уже здорово напилась.
– И рассчитывали еще больше напоить ее?
– Да, сэр.
Пинки был в таком состоянии, что ответил бы на куда более затруднительные вопросы.
– Как получилось, что вы потратили на поиски Бесси Митчелл почти полчаса?
– Слишком рано остановили такси. Хмель еще не прошел. Потом, очень трудно в темноте точно определить место на шоссе.
– И вы еще раз попробовали отослать У Ли. Вы вдвоем шли по пустыне, после того как повернули обратно?
– Да, сэр.
– Вместе?
– О'Нил шел правое меня футах в шестидесяти. Я слышал его шаги. Время от времени он тихонько свистел, чтобы дать знать, где находится.
– Бесси он нашел на путях?
– Нет, сэр. Рядом.
– Она спала?
– Не знаю. Думаю, да.
– Что там происходило?
– Я услыхал, как он что-то тихо говорит, и понял, что он лег с нею. Сперва она приняла его за сержанта Уорда. Потом расхохоталась.
– Он дал ей выпить?
– Наверно. Я слышал, как пустая бутылка упала на щебенку. И зазвенела.
– Что предприняли вы?
– Как можно тише стал приближаться к ним.
– О'Нил знал это?
– Должен был знать.
– Вы так договорились?
– Более или менее.
– Тогда и произошло то, чего вы не ожидали?
– Да, сэр. Я зашумел, задел куст. И тут Бесси начала сопротивляться, рассвирепела. Кричала, что ей все понятно, что мы грязные скоты, приняли ее за шлюху, но она не такая. О'Нил, испугавшись, как бы не услышал У Ли, старался заставить ее замолчать.
– Вы продолжали идти к ним?
– Нет, сэр, я замер. Но она видела мой силуэт. Она осыпала нас ругательствами, кричала, что все расскажет Уорду и он от нас мокрое место оставит.
Ван-Флит говорил монотонным голосом при полном молчании зала.
– О'Нил держал ее?
– Она кричала, чтобы он пустил ее, и отбивалась. Потом вырвалась и кинулась бежать.
– По путям?
– Да, сэр. О'Нил бросился за ней. Она едва держалась на ногах, бежала, пошатываясь, спотыкалась о шпалы и, наконец, упала.
– Дальше.
– О'Нил крикнул: «Пинки, ты здесь?» Я приблизился и услышал, как он бормочет: «Стерва!» Он сказал, чтобы я посмотрел, не ранена ли она. Я ответил, чтобы смотрел сам: у меня не хватило духу. Мне было худо. Тут послышался шум подъехавшей машины. У Ли позвал нас.
– Так никто и не посмотрел, что с Бесси?
– Нет, О'Нил потом подошел и наклонился над ней. Протянул руку, но дотронуться не решился.
– Что он вам сказал, когда вернулся?
– Сказал: «Дело дрянь. Она не шевелится».
– Из этого вы заключили, что она мертва?
– Даже не знаю. Я не посмел спрашивать. Нас ждала машина. Мы видели ее огни, слышали голос шофера.
– Про поезд вы не подумали?
– Нет, сэр.
– О'Нил не делал намеков на него?
– Мы вообще об этом не говорили.
– Даже на базе?
– Нет. Мы сразу легли спать, молча.
– Присяжные, вопросы есть?
Присяжные не шелохнулись.
– Сержант О'Нил.
Стараясь не глядеть друг на друга, Ван-Флит и О'Нил встретились около стула для свидетелей.
– Когда вы в последний раз видели Бесси Митчелл?
– Когда она упала на путях.
– Вы наклонились над ней?
– Да, сэр.
– Она была ранена?
– Мне показалось, что у нее на виске кровь.
– И поэтому вы решили, что она мертва?
– Не знаю, сэр.
– Вам не пришла в голову мысль перенести ее оттуда?
– У меня не было времени, сэр. Машина ждала.
– О поезде вы не думали?
С секунду О'Нил был в нерешительности.
– Не очень определенно, сэр.
– Когда вы нашли ее у железной дороги, она спала?
– Да, сэр. Но сразу же проснулась.
– И что вы сделали?
– Дал ей выпить.
– Вы вступили с нею в половое сношение?
– Начал, сэр.
– Что вам помешало?
– Она услыхала шум. Заметив силуэт Ван-Флита, все поняла, стала отбиваться, выкрикивать ругательства. Я боялся, как бы не услышал У Ли, и попытался заставить ее замолчать.
– Вы ее били?
– Не думаю. Она была пьяная, царапалась, а я старался ее утихомирить.
– У вас было намерение убить ее, чтобы она замолчала?
– Нет, сэр. Она вырвалась от меня и кинулась бежать.
– Вы узнаете эти туфли? Они принадлежат вам?
– Да, сэр. На следующий день я выкинул их – подумал, что могут найти на песке следы.
– Вопросы есть?
Когда О'Нил покинул свидетельское место, коронер пригласил:
– Мистер О'Рок!
О'Рок встал, но из-за стола не вышел.
– Мне нечего добавить. Могу ответить на вопросы, если они будут.
Вид у него был скромный, несколько даже удивленный, словно он не имел никакого отношения к тому, что здесь произошло, и Мегрэ пробормотал сквозь зубы.
– Ну, старый плут!
Коронер усталым голосом прочитал вопросы присяжным и передал пятерых мужчин и одну женщину на попечение Иезекииля, который должен был следить, чтобы до конца совещания они ни с кем не общались.