Кассандра отскочила в сторону, схватила свою шляпку и, воспользовавшись окном как зеркалом, завязала ее. Джошуа заставил свое измученное тело выпрямиться, подобрал сюртук и просунул руки в рукава.

— В чем дело, Мартин? Мы собираемся уходить.

— Я наблюдал за чайками, они всегда взлетают навстречу ветру. Я уверен, что это послужит уроком того, как летать!

— Молодец, парень.

Он схватил свою шляпу с глобуса и покрутил ее на пальце. Кассандра натягивала перчатки, ее взгляд метался между ними двумя.

— Ты можешь рассказать мне об этом в следующий раз. А теперь убедись, что выполнил всю свою работу для мисс Сэмпсон.

— Да, сэр.

Мальчик снова бросился бежать. Джошуа направился за ним. Он уже был в дверях, когда вспомнил, что должен сначала пропустить ее, но если он начнет вести себя вежливо, то она подумает, что у нее получится перевоспитать его, а у этой женщины и так было достаточно опасных идей.

<p>Глава 12</p>

— Это самая глупая идея с тех пор, как Наполеон посетил Россию зимой, — проворчал Джошуа, когда Кассандра присоединилась к нему на тропинке у дома лорда Болдервуда. Она бывала здесь и раньше, много лет назад, когда весь мир думал, что этот дом однажды будет принадлежать ей.

Она разгладила юбки, поправила шляпку и собрала в кулак остатки своих неуправляемых эмоций. Они ехали в экипаже до Мейфэра в молчании, Джошуа надвинул шляпу на глаза, а Кассандра смотрела в окно и перечисляла тысячи случайных вещей, чтобы прогнать воспоминания о том, что произошло.

— Ты должен был помочь мне выйти из экипажа, — сказала она, испытывая постыдное удовольствие от своей придирчивости.

Он повернулся и хмуро посмотрел на экипаж, а затем на нее.

— А сама ты не справилась?

— Мне помог грум, но это должен был сделать ты.

— Почему? Твои ноги, кажется, работают вполне нормально.

— Хотела бы я посмотреть, как ты выпрыгиваешь из экипажа в юбках и корсете.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Миссис Девитт! Ты упомянула о своем нижнем белье на публике? Я в шоке!

— Не ври, ты ни капельки не шокирован.

Несмотря на все происходящее, она не смогла не развеселиться, и ее настроение менялось от того, что она наслаждалась его игривой театральностью. Она предположила, что он тоже наслаждался, потому что преувеличенно галантным жестом приподнял локоть.

— Перестань сплетничать о своем корсете, — сказал он. — Давай-ка хорошенько щелкнем их по булкам.

Она обхватила его за руку.

— Я понятия не имею, что за булки такие, но, пожалуйста, воздержись от того, чтобы щелкать кого-либо. Мы будем вежливыми, разумными и цивилизованными и убедим их прекратить заниматься всякой ерундой.

— Я по-прежнему считаю, что это глупая идея.

— А я по-прежнему считаю, что ты должен был помочь мне выйти из экипажа, но, похоже, сегодня ни один из нас не получит того, чего хочет.

Подойдя к двери, она ждала, пока он постучит. Однако вместо того, чтобы это сделать, он пошевелил большими пальцами и начал насвистывать. Она посмотрела на него. Он посмотрел на нее.

— Мы что, так и будем стоять здесь весь день? — спросил он.

— Тебе, как джентльмену, подобает постучать.

Он изучил медную голову льва на двери.

— Слишком тяжело для тебя, не так ли? Это связано с твоими длинными юбками и корсетом? Или у тебя слишком нежные женские пальчики?

— Нам следовало позвать мистера Ньюэлла, чтобы он сделал это за тебя, — сказала она, веселье в ее голосе боролось с раздражением. Она подняла медное кольцо и резко постучала.

— Боже упаси, чтобы тебе пришлось пошевелить хоть пальцем.

Он ухмыльнулся.

— Я не понимаю, почему это я должен все делать, когда ты вполне способна справиться сама.

Прежде чем она успела ответить, дверь распахнулась, и на пороге появился удивительно красивый мужчина, одетый как дворецкий, но слишком молодой и неопрятный для дворецкого в аристократическом доме. Возможно, из-за финансового положения лорда Болдервуда, размышляла она, он не мог позволить себе даже приличных слуг.

Дворецкий проигнорировал Кассандру и посмотрел на Джошуа.

— Да, сэр? Чем я могу вам помочь?

Джошуа ничего не ответил. Кассандра бросила на него многозначительный взгляд.

— Что? — спросил он ее. — Мне что, все самому делать?

— Так написано в правилах поведения.

— Я никогда их не читал.

— Ты меня поражаешь.

Она протянула свою визитную карточку, и дворецкий наконец обратил на нее внимание.

— Мистер и миссис Джошуа Девитт хотят видеть лорда и леди Болдервуд, — сказала она.

Он продолжал загораживать дверной проем, вглядываясь в карточку. Воспользовавшись его рассеянностью и предполагаемой неопытностью, Кассандра двинулась прямо на него. Он инстинктивно отступил с ее пути, тем самым давая им возможность войти. Джошуа, наконец, сделал что-то полезное и пинком захлопнул дверь.

Красивый молодой дворецкий, казалось, даже не заметил, что не справился со своей первой обязанностью — охранять дверь. Он переводил взгляд с одного на другого.

— Это деловой визит или дружеский? — спросил он.

— И то, и другое, — со смехом ответил Джошуа. — А это имеет значение?

Дворецкий почесал щеку.

— Что ж, вы хотите увидеться с лордом Болдервудом в библиотеке или с леди Болдервуд в гостиной?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лонгхоупское аббатство

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже