И вот теперь мне предстояло учиться этому заново. А еще разобраться с интригами Изабеллы, соответствовать статусу жены лорда и... что я вообще знаю о супружеской жизни с оборотнем?

- Кажется, мне нужна инструкция по эксплуатации, - я хмыкнула, бросая в воду мелкий камешек и наблюдая, как расходятся круги.

Погруженная в свои мысли, я не сразу заметила приближающегося садовника - пожилого мужчину с загорелым морщинистым лицом. Заметив меня, он склонился в глубоком поклоне:

- Леди.

- Здравствуйте, - я улыбнулась, наслаждаясь его искренним почтением. - У вас прекрасный сад.

Старик просиял, но тут же смутился:

- Благодарю, леди. Я лишь скромный слуга, выполняющий волю лорда Дерека.

- И все же, - я подошла ближе, - это ваши руки создают такую красоту.

Он смотрел на меня с недоверчивым восхищением, как будто никогда не слышал комплиментов от благородных.

- Что это за цветы? - я указала на куст с крупными лиловыми бутонами, испускающими тонкий аромат.

- Это лунные розы, леди. Они распускаются только ночью, когда восходит луна. А днем спят, свернув лепестки.

- Как романтично, - я наклонилась, чтобы лучше рассмотреть прекрасные цветы. - И они цветут только весной?

- Нет, леди, - садовник оживился, видя мой интерес. - Они цветут круглый год, но особенно прекрасны в полнолуние. Лорд Дерек очень ценит эти цветы. Он лично привез их саженцы из-за Туманных гор.

- Дерек любит цветы? - удивилась я, с трудом представляя сурового оборотня, нежно ухаживающего за розами.

- Лорд Дерек ценит красоту во всех ее проявлениях, - уклончиво ответил садовник. - Он собрал в этом саду растения со всех уголков мира.

Внезапно я заметила, что солнце уже поднялось высоко.

- Ох, мне пора! - воскликнула я, вспомнив о портнихах. - Спасибо за увлекательную беседу.

- Всегда к вашим услугам, леди, - садовник снова поклонился.

Я поспешила обратно в замок, с удивлением обнаруживая, что успела забрести довольно далеко. По пути мне встречались слуги, спешащие по своим делам. Все они почтительно кланялись, но я замечала любопытные взгляды, которые они бросали украдкой. Еще бы, новая леди, появившаяся словно из ниоткуда, вызывала естественный интерес.

Когда я наконец добралась до своих покоев, Марта уже ждала меня с явным беспокойством на лице.

- Леди! Портнихи прибыли полчаса назад!

- Извини, Марта, - я виновато улыбнулась. - Заблудилась в саду.

- Но... - она запнулась, явно не зная, как деликатно выразить свое неодобрение.

- Ничего страшного, - я подмигнула ей. - Пусть подождут. Я - жена лорда, а не они.

Глаза Марты округлились, но она лишь кивнула и поспешила проводить меня в гостиную, где меня ожидали три женщины - две постарше и одна совсем юная девушка, едва ли старше шестнадцати.

- Госпожа Ильда, главная портниха замка, - представила Марта полную женщину с острым взглядом и руками, испещренными уколами иголок. - Госпожа Тильда, ее помощница, и Лили, ученица.

Женщины поднялись и одновременно присели в реверансе.

- Леди, - проговорила Ильда, выпрямляясь, - мы подготовили несколько эскизов платьев для сегодняшнего бала. Лорд Дерек приказал создать нечто особенное.

Она протянула мне несколько листов с изящными рисунками. Все платья были красивыми, но безнадежно скучными. Длинные, закрытые, с высокими воротниками и минимумом декольте. Типичные наряды благородных дам этого мира. Элегантные, но совершенно не сексуальные.

Я посмотрела на женщин, терпеливо ожидающих моего выбора, и широко улыбнулась:

- Знаете что? Давайте создадим нечто совершенно новое. У меня есть идея.

Ильда настороженно прищурилась:

- Какая же, леди?

- Мне нужно ярко-красное платье, - начала я, откидываясь на спинку кресла и наблюдая за их реакцией. - Блестящее, с глубоким вырезом и короткой юбкой.

Воцарилась гробовая тишина. Лили побледнела, Тильда издала сдавленный звук, а Ильда застыла с таким выражением, будто я предложила ей сшить платье из живых змей.

- Но леди, - наконец выдавила Ильда, - такой наряд... Это невозможно! Жена лорда не может появиться на балу в столь откровенном одеянии.

- Почему? - я невинно захлопала ресницами. - Разве есть закон, запрещающий красные платья?

- Нет, но... традиции... приличия...

- Я не говорю о полном отсутствии ткани, - я подмигнула. - Но мне нужно что-то особенное. Платье, которое запомнят все гости.

- О, его точно запомнят, - пробормотала Тильда, прикрывая рот рукой.

- И еще одна деталь, - я продолжила, игнорируя их шокированные лица. - Я хочу, чтобы поверх короткой юбки была полупрозрачная накидка, которая будет развеваться при каждом шаге.

- Вы собираетесь танцевать, леди? - осторожно поинтересовалась Ильда.

- Конечно, - я улыбнулась. - Какой бал без танцев?

- Но традиционные танцы не требуют таких специфических элементов одежды, - Ильда изо всех сил старалась быть тактичной.

- Я покажу вам, что я имею в виду, - сказала я, поднимаясь и приглашающе махнув рукой. - Дайте мне какую-нибудь ткань.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже