— Смутные упоминания древнего зла. Многие охотники прошлого уделяли ему в своих записках внимание, но понятия о нём в принципе не имели, совершенно никакого. Бирейка собрал большинство этих слухов на страницах дневника в прошлом веке.
— И?
— Если коротко, то безумные древние ужасы, как у Лавкрафта. Предшествовали человечеству, серьёзная такая злобная срань. Что же до самого артефакта, Бирейка думал, что тот старше мира и пришёл извне. Я тут и сам не очень понял. Журнал на польском, от руки, компьютер почти не спасает.
— Да он и словами поясняет не сильно лучше, — пробормотал я.
— Первые владельцы артефакта — древние мадианитяне[81], от которых тот достался ассирийцам[82]. Как его путь закончился в Южной Америке, можно только гадать. Предположительно, владелец артефакта получает силу Древних. Контроль над пространством, временем, энергией, материей, и всё такое. Но все, кто пытаются им пользоваться, умирают. Если они, конечно же, не избранные с некоторыми особенностями.
— С особенностями? — переспросила Холли. — это как те больные дети, которых в школу отдельный маленький автобус возит?
— Ну, может и как-то лучше можно слово подобрать. Очень редко, с большими промежутками времени, появляется кто-то, реально способный воспользоваться артефактом на полную мощность и пережить это. Поскольку наш мир всё ещё цел, можно предположить, что никто толком ещё ни разу этого не сделал. Кроме лорда Машаду, разумеется.
— Пророчество из моих видений, — вслух задумался я. От самого воспоминания о невозможном обелиске и аномальной пещере мурашки по спине побежали.
— Что-то ещё? — спросил Харбингер.
— Ну, если это устройство запустит авторизованный пользователь, который у нас вроде как есть, и в правильный час, который вроде бы пробьёт завтра ночью, и в правильном месте, а если верить Рэю Шеклфорду, это прямо здесь, нам в целом кабзда. Остановим его — спасём мир.
— Это хорошо, — Майло сплюнул шелуху от семечек в бумажный стаканчик. — Мне этот мир нравится. Особенно с тех пор, как я выбрал невесту.
— Что? Да ладно? — не выдержал Харбингер. Мы все тоже как-то не поверили.
— А кто? — спросила Джулия. — Я и не знала, что ты с кем-то встречаешься.
— Готов поспорить, я знаю, — ухмыльнулся Сэм. — Та мелкая цыпочка с научной степенью, которую мы спасали от ящериц-крикунов в Гватемале. Как там её? Крипто-чего?
— Криптозоолог, — Майло выглядел немного смущённым. — Шона исследует неизвестные виды животных. Мы переписывались. Ну я спросил походя, а она взяла и согласилась.
— А нам-то почему не сказал? — удивился Харбингер. — Это же замечательно?
— Ну я немного отвлёкся на все эти силы зла, сухогруз, нежить, эльфов, горгулий, федералов и всё такое.
— Посадка. Требуют садиться. Правительство, — голос Скиппи раздался в наушниках. — Майло хорошо. Нашёл жену. Теперь найди ещё жён. Одна жена мало. Воину с ней одиноко.
— Я об этом подумаю, Скип, — жизнерадостно подтвердил мормон.
— Сажай нас, — приказал Харбингер. — Отряду быть наготове. Рядом с федералами сохраняйте хладнокровие и выдержку.
— Ну вот кто бы говорил, — пробормотал Сэм.
Штаб федералов занял целый палаточный городок. Дорогу в отдалении перекрыли бойцы национальной гвардии Миссисипи. Нас встретил один из них, в полной выкладке, и провёл в огромную армейскую палатку.
Внутри работали кондиционер и система РХБЗ. От палатки ещё немного пахло новой резиной, а по размеру она была немного больше маленького дома. Целую стену занимали огромные плоские экраны. Некоторые транслировали спутниковое видео наших окрестностей — в прямом эфире, в оптическом и тепловом диапазонах. Я даже сумел разглядеть наш вертолёт. Он ещё светился красным и жёлтым в тепловом спектре. Десятки камер по всему болоту показывали различные участки местности. Агент Майерс работал в этом цирке за распорядителя, и это стало первым разом, когда я увидел его без дешёвого гражданского костюма, в полном боевом снаряжении.
— Проверьте картинку с дронов. Ещё один повесьте над рекой Хэтчи. Освободите небо для самолёта радарного контроля. Поднимайте бомбардировщики. В подвеску напалм и пенетраторы[83], на случай заглублённых укрытий. И где там уже эти «Абрамсы»?
— Их везут по семьдесят второму, пятнадцать минут до прибытия, сэр, — откликнулся кто-то из людей за компьютерами. — Уже прошли через Уолнат.
— Хорошо. Может понадобиться укатать кого-то в землю, — Майерс нервно поправил ремни бронежилета.
— Сэр, что насчёт последнего аргумента? — спросил ещё кто-то из агентов.
— Скажите Пентагону, что да, могут поднимать Б-1[84]. Пусть держат наготове. Что там в подвеске?
— Нам одобрили маломощный тактический. Пять килотонн. Минимальное заражение.
— Что по гражданским потерям?
— Сочтены приемлемыми. Регион почти безлюдный.
— Отлично, — решил он.
— Срань господня, они решили нюкнуть[85] Миссисипи! — осознала Холли.
Майерс повернулся. Лейтенант национальной гвардии, который нас сопровождал, тут же отсалютовал.
— Сэр! Вот гости, которых вы приказали доставить!
— Почти, мать его, вовремя. Эрл, где тебя черти носили?