— А ещё выбросил его в кишащий акулами океан. Особое внимание на акул. Твой дурной нрав прикончит тебя на этой работе. Одно глупое импульсивное решение часто губит всю команду. Держи эмоции под контролем.

— Как ты, — сказал я.

— Ну, типа, — повисла долгая неловкая пауза. — Слушай, я это... я не хочу, чтобы ты пострадал. Тебе и так постоянно достаётся.

Она притронулась к моему лицу. Пальцы оказались удивительно нежными.

— Чёрт побери. Фрэнкс тебя реально избил.

— Ну извини. За Гранта извиняться не стану. И даже за акул. Но вот за это дело... ну, ты поняла. Я не хочу, чтобы ты на меня злилась, — я вздохнул. — Я чувствую себя так, будто предал твоё доверие, и вот за это извиняюсь совершенно искренне.

— Я переживу. Но с условием. Не лезь в мои дела. Всё, что случилось между Грантом и мной — наши с ним дела. Не твои, не Эрла, не Майло, не Сэма, вообще ничьи, кому бы ни хотелось подоставать меня на этот счёт. Я знаю, как вы смотрите в его сторону, но уверена, что у него были причины.

— Ты его бросишь? — во мне вспыхнула искра надежды. — Потому что он запаниковал и бросил меня?

— Что я только что сказала?

— Не лезть в твои дела?

— Именно, — тут она поняла, что до сих пор трогает меня за щёку, торопливо отдёрнула руку и перешла на шёпот. — Оуэн, слушай... я знаю, как ты всё это воспринимаешь, и я...

— Брат вождя! — прервал её Скиппи. Он так и оставался закутанный наглухо, а в опущенном зеркале шлема отражался я. Скип, ну вот как можно делать всё так невовремя? Пилот упал на колени и шлемом коснулся асфальта. — Крокодил...[41] готов лететь, о Высочайший.

Голос рокотал как цемент в бетономешалке. Скип торопливо поднялся.

— Высочайший... не сам... не понесёт, — он издал жуткий шум, который означал его имя. — Скип понесёт. Великая честь племени.

Подхватив мой ящик, пилот заковылял к вертолёту. Глаза Джулии стали шире оправы её очков. Я только вздохнул. Я это всё тоже не понимаю.

— Высочайший? Какого хрена? Он тебе не личный носильщик, Оуэн, — она развернулась и ушла. Очарование момента рассыпалось.

Я посмотрел на закат, прихлопнул москита, выругался и пошёл за Скиппи. Тот снова пел. Отчаянные попытки угодить в ноты прерывали тут и там противоестественные звуки подражания инструментам.

— Держи свинью крепче! Дум-дум-дум, ра-ра-ра, е-е-а! Свинью. Свинью! СВИНЬЮ!

<p><strong>Глава 12</strong></p>

Ночью я заснул уже на знакомой удобной кровати в общежитии МХИ. Чистая комната, никаких тараканов. Я в первые же минуты вырубился.

Сон вышел странный. Огромный грузовой самолёт взлетал где-то под серым небом, далеко на севере. Незнакомое чудище с четырьмя двигателями плевалось дымом и оглушительно шумело. Внутри ящики, контейнеры и даже полутуши недавно забитого скота. У задней аппарели стоял человек. Ни за что не держался, хотя самолёт изрядно болтало и трясло. Я откуда-то знал, что он весь полёт так простоит. Недвижимый, руки сложены на груди, ноги расставлены, на плечи наброшена толстая мохнатая шкура. Чёрные глаза неотрывно следят за невидимым пунктом назначения.

Лицо его выглядело словно череп из-за обильных чёрных татурировок. Чернила двигались под кожей.

Я вернулся из Монтгомери как раз вовремя, чтобы застать рабочую встречу. Стоматологи починили мне разбитые зубы, так что половина лица обвисла после новокаина. Я то и дело притрагивался к щеке. Ощущались прикосновения до сих пор странно.

Встреча проходила в знакомом уже по моему первому сну конференц-зале. Присутствовали все опытные бойцы, включая Рэймонда Шеклфорда III, лично. Проверенных нубов тоже усадили за огромный стол. Холли Ньюкастл подмигнула, когда я попробовал тихо прокрасться в помещение. Я сел так далеко от Гранта, как только мог. И сам Грант, и его перебинтованный нос старательно игнорировали моё присутствие.

— Доктор Тёрли, — Джулия поднялась во главе стола, чтобы ввести людей в курс дела, — считался одним из ведущих экспертов по вопросам религии, искусства и древней истории палеолитических цивилизаций континета. Написал пару десятков книг по теме, проводил археологические раскопки и занимался научной работой от Аляски до Аргентины. Я однажды слушала его выступление у нас, в Бирмингеме. Доктор отлично знал свою тему.

— Ну и зачем кому-то вламываться к нему в дом и забивать до смерти на пару с женой? Погромщики разнесли там всё, пока искали что-то. И это было что-то очень для них важное. У меня есть догадка, что это, — она прервалась ненадолго, чтобы помучить нас ожиданием правильного ответа. — Когда на борту «Антуана-Генри» Питт блефовал, что сейчас подорвёт судно, Дарне проговорился, что Лорд Машадо несёт артефакт, который нужно доставить в Место силы. Доктор Тёрли профессионально исследовал древние религии. В том числе — культовые сооружения. Его последняя книга была именно про это, и в академических кругах давно ждали следующую — детальный каталог значимых объектов и догадки об уровне их значимости. Я полагаю, что в его доме искали эту информацию. Им нужно то самое Место силы, чтобы применить артефакт.

— Что может этот артефакт? — поинтересовался Шеклфорд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монстер Хантер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже