— Видели, видели! — воскликнул Харри Торопилкин, неуклюжий краб, у которого одна клешня была больше другой. — А ещё мы видели людей с ногами — ну и потешные же создания! И животных под названием «лошади», тоже с ногами. И ещё всяких там — с ногами. Люди украшают себя какими-то дурацкими вещами — они носят на голове перья и цветы, и…
— Это мы сами знаем, — сказала Трот, — потому что тоже живём на суше.
— Что ж, выходит, вам повезло — вы переселились в свежую, чистую воду, — ответил краб. — Я чуть не помер на суше — там всё неправильно: сухо и полно воздуха, но цирк был что надо. Люди давали представление прямо перед аквариумом, в котором я жил, и мы с Томми научились всем трюкам акробатов. Хи-хи! Давайте-ка, ребята, покажем гостям, на что мы способны!
И крабы начали свои игры сначала; но они всё время повторяли одно и то же, поэтому, как Мерла и предупреждала, гостям это вскоре надоело. Они решили, что с них довольно, и поплыли дальше, вдоль скал, и почти у самой вершины подводной гряды наткнулись на множество раковин, лежащих на песке. Из каждой раковины высовывалась смешная крабья голова.
— А здесь живут крабы-отшельники, — пояснила русалка. — Они находят эти раковины и поселяются в них, чтобы ни один враг не смог до них добраться.
— Им, наверное, одиноко? — спросила Трот.
— Может быть, моя милая. Но они ничего не имеют против одиночества. Это страшно пугливые крабы. Они считают, что если смогут обезопасить свою жизнь, то больше и мечтать не о чем. В отличие от тех весельчаков, которых мы только что видели, крабы-отшельники злые и неразговорчивые.
— А ну-ка замолчите и убирайтесь прочь! — рявкнул один из отшельников. — Никто сюда русалок не звал.
Все крабы тут же втянули голову в раковину и больше не показывались.
— Не очень-то они вежливы, — заметила Трот и поплыла вслед за Мерлой.
— Теперь-то мне ясно, почему про некоторых людей говорят «злющий, как краб», — сказал Капитан Билл. — Они такие же вредины, как крабы-отшельники.
Вскоре Мерла и её гости подплыли к косяку макрели. Рыбы были страшно взволнованы. Увидев русалку, они закричали:
— Ой, Мерла! Только представь себе! Наша Плескунья вознеслась!
— Когда это случилось? — спросила русалка.
— Да только что, — ответила одна из рыб. — Мы все лежали в воде и тихонечко переговаривались, как вдруг перед нами завертелась какая-то блестящая штуковина, и наша дорогая Плескунья съела её. В ту же секунду она взмыла вверх, раздался всплеск, и она вознеслась! Просто потрясающе, правда, Мерла?
— Бедняжка Плескунья! — вздохнула русалка. — Мне так жаль, ведь она была самой симпатичной, самой милой во всём косяке.
— Что всё это значит? — спросила Трот. — Как она вознеслась?
— Да просто попалась на крючок, и её поймали рыбаки, — объяснила Мерла. — Но эти безмозглые, глупые рыбы ничего не поняли: когда кого-нибудь из них вытаскивают из воды на удочке, и она исчезает из виду, остальные полагают, что их подруга возносится, то есть, по их мнению, переселяется в иное, прекрасное и таинственное море.
— Я всегда удивлялась, — сказала Трот, — неужели рыбы настолько глупы, чтобы попадаться на удочку?
— Могли бы уже усвоить, что такое крючок, — пробурчал Капитан Билл.
— Они усвоили, — ответила Мерла. — Мне приходилось видеть, как рыбы толпятся вокруг крючка и долго-долго разглядывают его. Они прекрасно знают, что это крючок, и, если они схватят наживку, их тут же вытащат из воды. Но им любопытно узнать, что же происходит потом.
Они думают, что за этим последует не смерть, а счастье. Поэтому, когда одна из рыб глотает наживку и пропадает, остальные так и не знают, что с ней стало.
— А почему бы вам не сказать им всю правду? — спросила Трот.
— Говорили, и не раз. Предупреждали их, но всё без толку. Рыбы — жутко бестолковые.
— Хотелось бы мне быть на месте Плескуньи, — размечталась одна макрель, уставившись на Трот большими круглыми глазами. — Но она вознеслась раньше, чем я сама успела схватить наживку.
— Твоё счастье, — ответила девочка. — Плескунью теперь поджарят на сковородке и съедят на обед. Тебе это вряд ли понравилось бы, правда?
— Плескунья вознеслась! — провозгласила другая макрель, и рыбы помчались рассказывать удивительную новость каждому встречному.
— Не знала, что можно быть такими глупыми, — сказала Трот, когда вся компания уже плыла дальше.
— Да, это очень глупо и грустно, — ответила Мерла. — Но если бы рыбы были умнее, люди не могли бы ловить их на приманку, а ведь многие бедняки у вас на суше живут тем, что ловят и продают рыбу.
— Нехорошо всё же ловить такие милые создания, — сказала Трот.
— Не думаю, — рассмеялась Мерла, — ведь они и существуют для того, чтобы стать чьей-нибудь пищей, и едят их не только люди. Ими питаются многие морские жители. Иногда даже рыбы едят друг друга. Иначе их развелось бы столько, что они заняли бы всё море, и остальным просто не хватило места. Выходит, это хорошо, что они такие глупые и несообразительные.