От драмы Вишакхадатты «Царица и Чандрагупта» (Devicandragupta) сохранилось лишь несколько цитат, приведенных вместе с кратким изложением содержания пьесы в трактате по драматическому искусству «Natyadarpana» Рамачандры и Гуначандры и в некоторых других средневековых санскритских трактатах. Ниже следует перевод цитат, приведенных в «Natyadarpana» (по тексту, помещенному в примечаниях к статье: S. Lévi. Deux nouveaux traités de dramaturgie indienne. Journal asiatique. Octobre—decembre 1923, p. 193).
Изложение содержания пьесы см. в послесловии к настоящему изданию (стр. 143, 144).
1. Из 2-го (?) акта. (Царевич Чандрагупта видит царицу Дхрувадеви, потрясенную позорным решением ее супруга выдать ее скифскому царю, чтобы откупиться от победоносного врага).
Чандрагупта. Вот стоит царица...
2. Из 2-го акта. (Царь Рамагупта обращается к своему брату Чандрагупте, вызвавшемуся идти во вражеский лагерь в женском платье вместо царицы, чтобы убить скифского царя. Царица подслушивает, но, не видя Чандрагупты, воображает, что супруг ее обращается к другой женщине).
Царь.
Дхрувадеви. Если ты говоришь о любви, то ведь это меня, несчастную, ты покидаешь..
Царь. И еще,
Дхрувадеви. Я же расстаюсь с жизнью, но прежде мне суждено потерять супруга.
Царь. Мне без тебя и царство бесполезно.
Дхрувадеви. А для меня мое существование бесполезно. Покинуть жизнь будет мне отрадой.
Царь. Мне жаль царицу только как жену.
Дхрувадеви. Такова жалость моего супруга, который покидает меня, ни в чем не повинную.
Царь. Любовью связана с тобой по-прежнему душа моя.
Дхрувадеви. Вот я, несчастная, и покинута.
Царь. Из-за любви к тебе чрезмерной, ради тебя лишаюсь чести.
Дхрувадеви
Первая актриса.[215] Государыня, когда луна метеором падает с небес, что можем мы поделать?
Царь.
Дхрувадеви. И ты, безжалостный, еще чувствуешь горе от разлуки!
Царь.
3. Из 4-го акта. (Чандрагупта, преследуя цели политической интриги, притворно ухаживает за куртизанкой Мадхавасеной).
Чандрагупта. Милая Мадхавасена. Соизволь теперь
4. Из 5-го акта. (Чандрагупта, чтобы отвести подозрения своих врагов при дворе, притворяется сумасшедшим).