Соглядатай. Я войду.
Чанакья
Соглядатай. Как прикажет господин.
Чанакья. Теперь, любезный, рассказывай о том, что было тебе поручено. Любят ли подданные Низкорожденного?
Соглядатай. Может ли быть иначе? С тех пор, как ты, о господин, устранил все причины для недовольства, неколебимо привержены подданные достославному государю Чандрагупте. Но есть здесь в городе трое людей, которые связаны с советником Ракшасой давней дружбой и преданностью. Им ненавистна власть владетельного государя Чандры.
Чанакья (с
Соглядатай. Как бы стал я говорить господину, не зная имен?
Чанакья. Ну, так я хочу их слышать.
Соглядатай. Слушай, о господин. Во-первых, приверженец твоих врагов — некий нищенствующий монах...
Чанакья
Соглядатай. Имя его — Дживасиддхи. Это тот самый человек, который по поручению советника Ракшасы свел ядовитую девушку с государем Парватешварой.
Чанакья
Соглядатай. Господин, а другой — закадычный друг советника Ракшасы, писец по имени Шакатадаса.
Чанакья
Соглядатай. Третий — это вторая душа советника Ракшасы, старшина цеха золотых дел мастеров в Пушпапуре по имени Чанданадаса. В его доме оставил советник Ракшаса свою жену, когда бежал из города.
Чанакья
Соглядатай. Господин, этот перстень с печатью убедит тебя.
Чанакья
Соглядатай. Слушай, о господин. Посланный тобою, господин, для тайного наблюдения за поведением горожан, я бродил, взяв с собою эти изображения Ямы, чтобы не возбуждать ни у кого подозрений при входе в частные дома. И случилось мне зайти в дом старшины золотых дел мастеров Чанданадасы. Там развернул я изображения Ямы и принялся петь песнопения.
Чанакья. Что же потом?
Соглядатай. Потом из какого-то внутреннего покоя выглянул мальчик лет пяти, прехорошенький собою, с глазами, широко раскрытыми от детского любопытства. Тогда — «Ой, вышел, ой, вышел!» — раздался из глубины того покоя тревожный гомон женских голосов. Из-за двери показалась женщина, и, браня, схватила нежной рукой-лианой мальчика, хотевшего выйти. С пальцев ее, дрожащих в поспешном стремлении задержать ребенка, соскользнул этот перстень, предназначенный для мужской руки. Не замеченный ею, он упал на порог, покатился и лег у ног моих недвижно, как добрая жена, согнувшаяся в поклоне. Этот перстень, на котором вырезано имя советника Ракшасы, я и доставил теперь к ногам господина. Вот как я его достал.
Чанакья. Понятно, любезный. Ступай, ты немедленно получишь награду, соответствующую твоим трудам.
Соглядатай. Как прикажет господин.
Чанакья. Шарнгарава! Шарнгарава!
Ученик. Приказывай.
Чанакья. Сын, мой, принеси чернила и лист.
Ученик. Как прикажет учитель.
Учитель, вот чернила и лист.
Чанакья
Привратница. Победа господину!
Чанакья