Когда Хэл вышел из каюты, его уже ждал Том. Он был в шляпе, с мечом на поясе и в сапогах, хотя обычно ходил босым.

– Я хочу отправиться с вами, сэр, – официально заявил Том.

Хэл заколебался; на берегу вполне могла произойти серьезная схватка.

Но Том быстро продолжил:

– Мы вместе дали клятву, отец.

– Хорошо, идем.

Хэл стремительно поднялся на палубу.

Неду Тайлеру он приказал:

– Будь наготове сняться с якоря в любой момент.

И вместе с Томом и еще дюжиной людей спустился в баркас.

На причале он оставил в лодке Эла Уилсона и четверых матросов.

– От причала отойдите, но будьте готовы сразу принять нас и уйти, – сказал он Элу, а затем обратился к Эболи: – Веди нас к дому консула. Да побыстрее. Всем держаться вместе!

Плечом к плечу, колонной по двое, держа наготове оружие, они почти бегом миновали узкие улочки. Оказавшись перед дверью дома Грея, Хэл кивнул Эболи, и тот постучал в двустворчатую дверь ручкой пики, которую держал в руках.

Удары эхом отдавались по всему тихому дому.

После небольшой паузы они услышали шаркающие шаги, и защелка поднялась. Древняя старуха-рабыня уставилась на вооруженный отряд. Ее сморщенное лицо исказилось от ужаса, и она попыталась захлопнуть дверь.

Эболи удержал ее, подставив плечо.

– Тебе нечего бояться, матушка, – мягко сказал рабыне Хэл. – Где твой хозяин?

– Боюсь сказать, – прошептала женщина, но ее взгляд метнулся к широкой каменной лестнице, что вела от внутреннего двора на верхние этажи дома.

– Запри дверь, – приказал Хэл Эболи, – и оставь двоих на страже.

Потом он взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и оказался на втором этаже. Остановившись, Хэл оглядел салон, в который вошел. Комната была роскошно обставлена тяжелой темной мебелью с инкрустацией из слоновой кости и перламутра, пол устилали восточные ковры.

Хэл знал обычную планировку таких особняков: зенана, женская половина, должна была находиться наверху; а там, где он стоял, предполагалось расположение главных жилых комнат и комнат хозяина за резными ширмами черного дерева в дальнем конце.

Хэл тихо проскользнул за ширмы в салон поменьше. Здесь пол сплошь покрывали шелковые подушки, в центре на низком столике стоял кальян, а вокруг него – тарелки и блюда с остатками еды. В комнате резко пахло застоявшимся дымом и пряностями. И еще здесь витал особый мускусный запах болезни Грея.

Хэл прошел через следующий ряд ширм и замер в очередной комнате, половину которой занимала низкая кровать. Хэл уставился на представшую перед ним картину.

На кровати перепутались тела, белое смешалось с темным.

Хэл далеко не сразу понял, на что он смотрит.

Грей лежал на спине, раскинув опухшие руки и ноги, его огромный живот вздымался так, словно консул находился на последней неделе беременности; грудь Грея густо заросла черными курчавыми волосами и походила на звериную шкуру. Его чудовищно деформированные ноги покрывали красные язвы, знаки его болезни. В комнате так сильно воняло гноем из этих язв, что Хэла чуть не стошнило.

Две девушки-рабыни хлопотали над консулом; одна склонилась над его лицом, другая оседлала его тело.

Первая из них подняла голову.

Они с Хэлом уставились друг на друга, и наконец девушка завизжала. Обе рабыни вскочили и умчались из комнаты, как перепуганные газели, исчезнув за очередной ширмой.

Грей остался лежать на кровати.

Он тяжело повернулся на бок и приподнялся на локте:

– Вы! – Он разинул рот, уставившись на Хэла. – Вот не ожидал… – Он захлопнул рот, не произнеся больше ни звука.

– Я отлично знаю, чего вы ожидали, сэр, – сказал ему Хэл. – Прошу прощения, что разочаровал вас.

– Вы не имели права врываться в мой дом!

Грей отер лицо тыльной стороной ладони. Потом удивление сменилось гневом, и он рыкнул:

– У меня есть вооруженная стража! Я вызову ее!

Он открыл рот, чтобы закричать, но Хэл прижал к его горлу острие сабли.

Грей обмяк, как проткнутый пузырь, и попытался отползти от стали.

– Прикройтесь! – Хэл поднял валявшийся рядом с кроватью шелковый халат и бросил его консулу. – От вида вашей туши меня тошнит.

Грей неуклюже натянул халат и как будто отчасти вернул себе уверенность.

– Я совсем не собирался вам угрожать. – Он льстиво улыбнулся. – Просто вы меня напугали. Вы явились в очень неподходящий момент. – Он похотливо подмигнул. – К тому же я думал, что вы уже на полпути к мысу Доброй Надежды.

– Что ж, еще раз извините, – сказал Хэл. – Я не был с вами до конца откровенен. Я не торговец и не служу в Ост-Индской компании. Мое настоящее имя Генри Кортни. Я слуга его величества короля Вильгельма.

– Мы все слуги нашего короля.

Грей произнес это почтительным тоном и попытался изобразить на лице нечто вроде благоговения. Придвинувшись к краю кровати, он с немалым усилием умудрился встать на ноги.

Хэл прижал острие сабли к раздутому животу консула и мягко толкнул его обратно на кровать.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кортни

Похожие книги