– Позвольте представить Алису Хольцман, из департамента планирования. Наверное, большинство из вас с ней знакомы? – поинтерсовался Стэн.

Алиса кивком поприветствовала мужчин и женщин за столом.

– Я не хотела вас прерывать, – сказала она. – Просто дайте мне знать, если я могу чем-то помочь, – сказала она Стэну. Она двинулась к выходу.

– Если честно, мы сейчас смотрели на карту долины, – сказал Стэн. – Ты ведь знакома с большинством садоводов, так?

Она подошла к карте.

– Мы пытались определить, с какого сада они начнут распылять. Мы знаем, что округ ставит все на поток, значит будет какое-то расписание, и оно зависит от силы и направления ветра. У тебя есть какие-то мысли? Что они могут предпринять? – спросил Стэн.

Алиса кивнула. Разрешения на распыление проходили через ее отдел.

– Мелкие хозяйства будут распылять самостоятельно и могут начать в любое время после пятнадцатого апреля, – сказала она, вспомнив Дага Рансома. – Но крупные садоводы должны подать заявку в округ и указать удобную дату опыления. Расписание зависит от прогнозов по ветру.

Люди кивали и переговаривались.

– А с кого они обычно начинают? – спросил Стэн.

– Каждый год по-разному, – сказала Алиса и сняла рюкзак с плеча.

– Почему бы просто не проверить? – спросила она, достав ноутбук.

Она залогинилась в системе и нажала на расписание опрыскиваний. Нашла разбитую по цветам и акрам земли таблицу с аккуратным расписанием. Из-за того, что эта работа была частью обязанностей Нэнси, Алисе было вдвойне приятно отправить этот файл себе и поставить Стэна в копию.

– Там все есть, – сказала она, выйдя из системы. – Даты, время и адреса.

Стэн открыл таблицу на компьютере и сидящие по бокам нависли над машиной.

– Они начинают через две недели, – сообщил он. – Начинают с Рэнди Осака в Оделле. У него один из самых больших садов.

Он оторвался от экрана с триумфом в глазах.

– К этому времени мы можем успеть, да? – Группа одобрительно загудела. – Давайте еще раз все обсудим, – сказал он. – Начнем с перечня главных задач: подготовить доказательства, заручиться поддержкой населения и СМИ.

Алиса поднялась и положила компьютер в рюкзак.

– Не буду вам мешать, – сказала она и пошла на выход.

– Обратно на работу? – спросил Стэн, когда она была уже в дверях.

– Нет. На самом деле я только что уволилась! – усмехнулась она.

– Ничего себе! Но как будто есть какой-то подвох, – сказал Стэн, наклонив голову. – Ты хоть довольна?

– Невероятно, – просияла Алиса.

– Ну тогда не торопись уходить. Нам может понадобиться твоя помощь.

Она с радостью осталась. Расставила садоводов, которых знала, в порядке потенциальной заинтересованности в миссии группы. Их целью было заставить округ расторгнуть контракт с «СупраГро» и вернуться к одному из менее токсичных гербицидов, одобренных местной коалицией, в которую входили Ассоциация защитников бассейна реки округа Худ Ривер, «Риверкипер» Портленда, школа при исследовательском центре, ассоциация производителей органической продукции и длинный список местных жителей, включая докторов и медсестер долины. Алиса рассказала им про петицию пчеловодческой ассоциации. Она подумала, что сможет подключить их к этой борьбе.

Стэн спросил, не будет ли она против поговорить с кем-то из садоводов. Алиса согласилась, заметив, что, по крайней мере, трое из них тоже были пчеловодами, и присутствовали на собрании, где она выступала. Она была уверена, что они прислушаются. Других переубедить будет сложнее, но она начнет завтра: заедет к ним и поговорит лицом к лицу. Алиса знала, что, если это действительно необходимо, то она может напомнить им про своего отца, которого все любили.

Бросив взгляд на Стэна и всех этих людей, работающих сообща, чтобы защитить то место, которое они называли домом, она подумала о своем маленьком доме в ущелье, где ее ждут Джейк и Гарри. Они были ее… как же их назвать? «Работники» – неправильно. Джейк называл себя учеником. Друзья, решила она. Они были ее друзьями. Ее смешные, неопытные и вдохновляющие друзья. На остров Алисы, судя по всему, будут приезжать постоянные посетители, когда она опустит свой разводной мост. Она думала о них, когда ехала на юг в сторону горы, – к ущелью, пчелам и дому.

<p>22</p><p><image l:href="#i_043.png"/></p><p>Предупреждение о роении</p><p><image l:href="#i_044.png"/></p>

Из этих соображений становится очевидно, что роение далеко от навязанного или неестественного события, которым его иногда представляют, оно является состоянием природы, без которого никак невозможно обходиться.

«Лангстрот об улье и медоносной пчеле,руководство для пчеловода» 1878 года
Перейти на страницу:

Все книги серии В ожидании чуда

Похожие книги