На фоне таких новостей никого особенно не заинтересовал истерящий, в дымину пьяный лесник, которого всеми силами пытался не пустить в замок профессор Кеттлберн. И уж конечно, никто не обратил внимание на интерес малолеток к урокам трансфигурации. Ответили на вопросы мелких приставал и тут же позабыли об их существовании. Вот содержание в школе цербера — это действительно событие!

Гарри с друзьями лезть в обсуждения не стали и, довольно улыбаясь, вернулись к себе. Всё, что хотели они выяснили и теперь были уверены — завтра скучно точно не будет!

* * *

На урок трансфигурации слизеринцы шли с предвкушением. Правда раньше, чем начать капать на нервы МакГонагалл, Поттеру пришлось столкнуться с одним рыжим недоразумением.

Долговязый мальчишка, тот, который щеголял на перроне грязным носом, почти у самого кабинета преградил дорогу чуть отставшему от остальных Гарри. Поттер удивлённо поднял голову и нехорошо прищурился, узнав ещё одного из Уизли. С братцами-близнецами ему довелось познакомиться накануне, и их навязчивость его совершенно не порадовала, что он и донёс до их ушей в самых нелестых и доходчивых выражениях. Теперь же состоялось знакомство и с младшим представителем семейства…

Ткнув Гарри грязным пальцем в грудь, тот вдруг громко заявил:

— Ты должен был стать моим другом, но мне такие друзья не нужны!

— Кому должен?

— Всем! Мне! — Рыжий даже фыркнул от возмущения, что Поттер таких простых вещей не понимает.

— И когда же это я тебе задолжать успел?

— Ты… — Уизли, кажется, слегка растерялся, — ты просто обязан был. Мне мама говорила… А я не желаю иметь с тобой дела! Ты не настоящий гриффиндорец!

— Разумеется, я не гриффиндорец. Я — слизеринец, придурок. А с такими, как ты и твои братцы, я общаться не буду, даже если мне за это согласятся приплачивать.

Неприятно усмехнувшись, Гарри обошёл Уизли, но тот, похоже, не считал разговор оконченным и со всей силы рванул несостоявшегося друга за ворот мантии. Слизеринцы тут же выхватили палочки, гриффиндорцы последовали их примеру. К счастью, раньше, чем началась потасовка дверь в класс распахнулась.

— Что здесь происходит? — МакГонагалл окинула учеников недовольным взглядом.

— Этот рыжий начал цепляться к Поттеру, — в два голоса внесли ясность Нотт и Забини.

— Я не цеплялся, он меня идиотом назвал!

— После того, как ты заявил…

— Все в класс! — раздражённо рявкнула МакГонагалл, и желание выяснять отношения у спорщиков тут же пропало.

Все поспешно расселись по местам. Профессор обвела учеников строгим взглядом, ненадолго задержавшись на Гарри, и тот почувствовал плохо скрытую неприязнь.

Вкратце рассказав о трансфигурации, женщина для наглядности взмахнула палочкой, превратив парту в свинью. Гриффиндорская половина класса восхищённо вздохнула, а Гарри тут же поднял руку.

МакГонагалл одарила его холодным взглядом и поджала губы:

— Слушаю вас, мистер Поттер.

— Скажите, профессор, а эту свинью можно съесть?

— Нет, нельзя. При нарушении целостности, чары становятся нестабильными.

— А шкуру снять?

— Нет. Я же только что сказала о нестабильности чар.

— Простите, профессор, но если с неё нельзя снять шкуру, мясо пожарить, сало вытопить… Зачем она нужна?

— Э-э-э… — женщина приоткрыла рот и закрыла, чтобы через секунду снова открыть. — Это наглядный пример, мистер Поттер, демонстрирующий возможности трансфигурации.

— Да, мэм, я понял, что это наглядный пример. Я не понял, зачем в принципе превращать полезную вещь — парту, в бесполезное животное — ненастоящую свинью.

— Свинья настоящая! — возмутилась МакГонагалл. — Она сохраняет все функции и анатомические особенности!

— Извините, профессор, — Гарри наивно захлопал глазами, — то есть, вы хотите сказать, что она будет бегать, жра… кушать, хрюкать, гадить, но как только из её присутствия попытаешься извлечь пользу, например забить и съесть, она превратится… Во что? В сломанный стол? Это получается как фокус? Только от фокуса никакого ущерба, а тут…

— Трансфигурация — это не фокусы! Это сложная наука! — МакГонагалл рассердилась.

— Простите, профессор. Я просто всё равно не понял, какой в этом смысл? Партой можно пользоваться, ну… чтобы писать. А какая польза в животном, которое ни на что не годится?

— Да что вы заладили: «Какая польза? Какая польза?». Я же уже несколько раз повторила что, это — наглядный пример! Мистер Поттер, вы мешаете мне вести урок! Минус два балла со Слизерина.

Со стороны Гриффиндора донёсся злорадный смешок, Уизли даже не пытался скрыть довольную улыбку.

— Но ведь если бы её можно было съесть…

— Поттер, что у тебя за бзик её сожрать? Тебя что, дома не кормили? — не удержался Уизли.

— А тебя? — немедленно парировал Гарри. — Если судить по тому, как ты жрёшь, ты всю жизнь провёл в хлеву, а в хрюшке, должно быть родню признал!

Уизли сделался бордовым, вокруг захихикали. Полное неумение Рона вести себя за столом не вызывало понимания даже у гриффиндорцев.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ошибочка вышла

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже