Они оба знали, что с этим связано. Будучи еще молодым американским солдатом, Джей Ти едва не погиб в борьбе против вековых традиций, существовавших в королевской семье Ланконии и их ревнителей. Он добился большого прогресса, но ему не удалось изменить систему, определявшую, на ком должен жениться наследник престола. И то, что Грейдон нашел женщину, которая могла бы значить для него больше, чем просто некая особа, восседающая рядом с ним на троне, очень опечалило Джея Ти.
– Я могу что-то для тебя сделать?
– Я хочу, чтобы ты приказал кому-нибудь прислать мне кое-что из одежды начала девятнадцатого века.
Джей Ти издал короткий смешок.
– А я-то думал, ты попросишь, чтобы я от твоего имени вступил в жаркий спор с твоей матерью.
– Дедушка, как я могу так поступить с тобой? Я тебя люблю и не хочу твоей смерти.
Джей Ти рассмеялся.
– Если твоя мать узнает, что вы с братом творите, этого не переживет никто. Ты вернешься домой на?.. Ну, ты понял.
Дед не мог заставить себя произнести слова: «церемонию помолвки».
– Да, – ответил Грейдон. – Я планирую вернуться гораздо раньше. Так как насчет одежды? Сможешь раздобыть?
– Конечно. Я попрошу твою бабушку отправить на поиски одну из этих расторопных девушек, которыми она командует.
– Хорошо. Я позже пришлю тебе размеры и все такое. В основном мне просто нужно что-то такое, что могло бы произвести впечатление на Викторию Мадсен.
– Писательницу? Арии нравятся ее книги. Когда я скажу ей, для кого нужны эти вещи, она поднимет на ноги весь дворец.
– Но только так, чтобы об этом не узнала мать, а то она может что-нибудь заподозрить, – предупредил Грейдон.
Ему хотелось обсудить с дедом отношения его матери с Рори, но это не телефонный разговор, это нужно обсуждать лично.
– Не волнуйся, она сейчас занята другими делами. Я так понимаю, ты проинструктировал Рори? Он очень неплохо провел переговоры с двумя послами.
– Я каждый час связываюсь с ним по телефону и скайпу.
– Хорошо, но не позволяй делам отнимать у тебя время, которое ты можешь провести со своей девушкой. Пришлешь мне ее фотографию? И Грей… я тоже тебя люблю.
– Спасибо. Без тебя я бы не справился.
Они попрощались и закончили разговор.
Грейдон смог освободиться только в три часа дня, когда в Ланконии было десять вечера. Он отключил телефон, бросил его Дейру и сказал Тоби:
– Пошли!
Они вышли из дома. Как только они оказались на улице, Грейдон рассказал ей о разговоре с дедом.
– Так что ты сможешь надеть то красивое платье, а Виктория согласится на такую свадьбу, я уверен.
– Надеюсь, что ты прав. – Тоби прошла вперед и оглянулась. – Жаль, что Дейр не хочет в этом участвовать: он был бы просто великолепен!
– Не то, что бледный коротышка вроде меня, да?
Солнце уже склонялось к горизонту, и его лучи образовали вокруг Грейдона ореол света. То ли из-за освещения, то ли просто потому, что он становился ей все ближе, но в эту минуту он казался Тоби самым красивым мужчиной на свете. Она отвернулась, боясь, что он прочтет ее мысли, напомнила себе: «Он не мой».
Они подошли к двери старого дома, и Грейдон вынул из кармана ключ размером почти с его ладонь.
– Где ты его взял? – спросила Тоби.
– Тетя Кейл дала. А вот как ты вошла в этот дом?
– Парадная дверь была распахнута.
– Как если бы приглашала тебя войти? – шутливо предположил Грейдон.
– Нет, как если бы ее распахнуло ветром. Не забывай, что эти дома очень старые: двери, окна, полы – все скрипит.
– Моя спальня во дворце была оборудована аж в тысяча пятьсот двадцать восьмом году, и это еще одна из самых новых комнат в доме.
– Интересно, водятся ли там привидения?
– Звон мечей слышен каждую ночь, – театрально вздохнул Грейдон и, закрыв дверь, протянул ключ Тоби.
Она внимательно рассмотрела гравировку: литые фигурки дельфинов – и подняла ключ вверх.
– Это чтобы я могла сбежать, если ты начнешь соблазнять меня слишком уж страстно?
– Нет, это чтобы запереть дверь. Чтобы никто не мог войти в дом и нам помешать. Откуда начнем?
Тоби вставила ключ в замочную скважину.
– Со спален, разумеется.
Оба засмеялись и стали подниматься по лестнице. Даже сквозь очень грязные окна старый дом хорошо освещался солнцем – Тоби и Грейдон не заметили ни на стенах, ни на полу признаков сырости. Главная лестница вела к двум спальням с большими каминами и прилегающими ванными комнатами. Тоби привела Грейдона в ту комнату, где она видела первый сон.
– Эта моя любимая.
Несмотря на грязь, было легко увидеть, что когда-то эта комната была очень красивой. Грейдон сел на маленький пыльный диван.
– Мне она тоже нравится. Я бы только заполнил эти полки книгами.
Тоби села рядом с ним.
– И что это были бы за книги?
– Думаю, мне хотелось бы иметь коллекцию литературы о Нантакете: я не прочь узнать об этом острове больше. А ты? Какие книги ты хотела бы здесь видеть?
– Романы, которые мне нравится читать и перечитывать. И да, книги по истории тоже: например, этого дома.
– Ты рассказала Дейру о своих снах во всех подробностях?
– Да, – ответила Тоби с серьезным видом. – Про поцелуи он слушал с особым интересом.