– Здесь говорится, что в те времена существовала так называемая «муслиновая болезнь». Похоже, женщины носили платья из такой тонкой ткани, что простывали и умирали. – Он помолчал с таким видом, будто обдумывал этот факт. – Возможно, оно того стоило.

– Ты планируешь нарядить так Викторию? – предположил Грейдон.

– Боже, нет, конечно! Это нереально осуществить! – воскликнула Тоби, но, вдруг кое-что вспомнив, посмотрела на него. – Минуточку. То были времена Джейн Остен. Я не утверждаю, что мы сможем это провернуть, но если получится, ты – барабаны, пожалуйста! – мог бы одеться мистером Дарси.

– Ты имеешь в виду того самодовольного типа, которого все считали снобом?

– Я имею в виду самого романтичного мужчину, какой только появлялся в литературе, так что, пожалуйста, прояви хоть какое-то уважение. Если бы мне пришлось надеть такое тонкое платье, что я рисковала бы заболеть пневмонией, то тебе пришлось бы надеть вот такие брюки. – Она протянула ему изображение мужчины в желтовато-коричневых панталонах, обтягивающих как вторая кожа, и в облегающем фраке с высоким воротником.

– Ты хочешь сказать, что если я надену этот кошмар, то ты согласишься нарядиться в такое платье?

– Конечно, а почему бы и нет? Но откуда мы возьмем костюмы восемнадцатого века? – с самым невинным видом, хлопая ресницами, спросила Тоби.

– Пошарим в чуланах моих предков, – сказал Грейдон. – Я попрошу Рори… нет, лучше позвоню деду, и он пришлет все сюда так быстро, как только могут летать самолеты.

Чтобы скрыть улыбку, Тоби склонила голову над рисунком. Костюмы на фотографиях были воплощением романтичности.

– Значит ли это, что я, возможно, надену платье, которое когда-то носила королева?

– Да, – сказал Грейдон. – Принц тебя не впечатляет, зато статус королевы впечатляет?

– А что, по-моему, вполне логично, – пожала плечами Лоркан, и все засмеялись.

Тоби и Лоркан впервые переглянулись по-дружески.

– Ну и когда нам предстоит облачиться в эти нелепые наряды? Интересно, какая тогда была еда? – Продолжить размышления не дал телефон. – Мне придется ответить, – вздохнул он устало и вышел из комнаты.

– Какая замечательная идея! – воскликнула Тоби. – Мы устроим званый обед в стиле Регентства. Почему бы вам обоим не присоединиться к нам?

Лоркан посмотрела на нее с удивлением, а Дейр – с ужасом. Тоби улыбнулась.

– Нет.

По его тону она поняла, что ответ окончательный, и посмотрела на Лоркан.

– Айпад Рори лежит в нижнем правом ящике комода в спальне Грейдона.

Тоби еще не успела договорить, а Лоркан уже поднималась по лестнице.

Грейдон набрал личный номер телефона своего деда, когда в Ланконии было пять часов вечера.

Несмотря на преклонный возраст, Джей Ти Монтгомери был по-прежнему крепок духом, и голос у него был сильный. Не дав внуку времени для приветствия, он сразу взял быка за рога:

– Я хочу знать, какого черта Рори притворяется, что он – это ты, и пытается выполнять твои обязанности? Твоя бабушка от беспокойства не находит себе места: подозревает, что с тобой что-то случилось, тебя запихнули в больницу, вроде как твоего отца, а твоя мать это от нас скрывает.

– Дед, я в порядке, и мать ничего не знает. Мне просто хотелось отдохнуть недельку, но Рори сломал запястье… в общем, так получилось. Кроме того, я встретил девушку, которая…

– Я так и сказал Арии, что все дело в этом, – перебил его Джей Ти.

– Это не то, что ты думаешь. Я просто сейчас остановился в ее доме…

– Что значит «не то, что ты думаешь»? Она хорошенькая?

Голос Грейдона смягчился.

– Она красавица. У нее длинные светлые волосы, от природы светлые…

– Есть только один способ проверить, натуральный ли у женщины цвет волос, – заявил Джей Ти.

Грейдон не мог не рассмеяться. Возраст не притупил у деда любовь к жизни.

– Мы с этой юной леди целый день наводили порядок после свадьбы, а потом пошли искупаться и плавали в нижнем белье, а оно не оставляло места фантазии. Мы с Тоби просто…

– Ей-богу, внук, если ты скажешь, что вы с ней просто друзья, я от тебя отрекусь! Ответь мне лучше на вопрос: вскипает ли у тебя от нее кровь?

– О да! – Грейдон вдруг осознал, что сказал правду и ему хочется поделиться с дедом. – Иногда у меня бывает такое чувство, будто я – не я, а один из моих предков-воинов, и мне хочется перекинуть ее через плечо и убежать с ней. И то, что я не могу к ней прикоснуться, а могу только на нее смотреть, сводит меня с ума. Дед, она различает нас с Рори.

Некоторое время Джей Ти молчал: как представитель другого поколения он свято верил в старые семейные предания.

– Ты уверен? – вымолвил он наконец.

– Да. Когда я выдал себя за Рори, она рассердилась. Позже Рори, одевшись как я, неумело попытался меня изображать, и… в общем, она сразу же все поняла.

– Мне жаль, – грустно, очень тихо, почти шепотом, заметил Джей Ти.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Невесты из Нантакета

Похожие книги