Гостей с тех пор Рамси недолюбливал. Подруг у Сансы не было, а вот материала на кожаное платье — пруд пруди, и бастард, дабы не показаться в глазах жены безмозглым ревнивцем, прилагал недюжие усилия при необходимости принять гостя.

— Бальтазар прав. Пора сажать их на лошадь.

— Но они еще мале…

— Не делай из них сосунков, милая. Иначе мне и вправду придется пороть их на конюшне.

Сидевший на коленях отца Райнар вдруг воткнул обслюнявленное яблоко в рот отцу и громко засмеялся, широко раскрыв беззубый рот.

— Что за?! — плевался бастард, едва не чертыхнувшись, а мальчик смеялся еще громче, тыкая яблоком ему в лицо. — Фу. Никогда не любил лягушек. Забери!

— Он — твой сын.

— У меня есть еще двое, — снова тыкнул в него яблоком ребенок, и подошедшая Санса засмеялась, усаживаясь на корточки перед мужем.

Рамси успокоился, держа на руках свое неугомонное чадо. Жена его, смеявшаяся редко, а из-за него и того реже, смотрела на своего сына и улыбалась, и бастард поджимал губы от того, что обращено все это вот было не к нему. Ребенок, пососав яблоко, вновь тянул дольку Рамси.

— Он пытается тебя покормить, — светилась от своего материнства Санса.

— О да! — пучил глаза бастард, подыгрывая отпрыску. — Слюнявое яблоко. Какая вкуснотища!!!

Райнар внимательно смотрел на отца. Как только бастард откусил заветное яблоко, малыш прыснул со смеху, и Санса наконец-то забрала его с рук мужа.

— Я поел на век вперед! — вытирал рот лорд Болтон. — Лягушонок срет, пьет, ест, ссыт. Мне будет, что ему припомнить, когда он вырастет.

— Тебя не было рядом, когда Бальтазар и Рогар были такими, — словно хотела пристыдить его леди Болтон. — Не так много людей, которые тебя и вправду любят, Рамси. Их нужно ценить.

— Правильное соотношение количества и качества, — задумчиво пробурчал бастард, хотя жизнь сытого лорда, особенно ценная после битвы с ходоками, ему нравилась. — Только представлю, что все меня пытаются покормить!

— Ты неисправим.

— Тебе это даже нравится, Санса.

— В некоторой степени, — увлекшись ребенком, выдала девушка свои мысли и разозлилась на саму себя.

Удивленный бастард скалился от ее ответа, будучи более чем довольным случайному признанию, и леди Болтон срочно сменила тему.

Подобное порой случалось. Она словно забывала о том, чего забывать не должна была, одурманенная спокойной семейной жизнью. У нее была неплохая семья, чудесные дети, большой замок, обустроенный и уютный, и во всей этой кутерьме даже Рамси Болтон со своими ужасными повадками казался ей… сносным мужем. Правда вот, он даже знать этого не заслуживал.

Кто-то чихнул. Нет. Это была не очередная слежка Бальтазара. Кто-то сидел в библиотеке, и открыв дверь бастард увидел своего среднего сына.

— Вот ты где!

В библиотеке, разложив на полу карту, лежал Рогар. Подложив руку под подбородок, он разглядывал многочисленные вены рек, пальчиком проводя по буквам, пронизывающим огромные просторы нарисованных земель. Увидев отца, мальчик встал. В отличии от Бальтазара с Рамси он вел себя немного скованно, особенно после того случая, боясь разозлить или чем-то досадить отцу.

— Я смотрел карту.

— Не скучно?

— Нет. Мне нравится.

— Что ты смотрел?

— Карту Севера.

Рамси резко поднял с пола пергамент и, укладывая его на стол, усадил кудрявого крепыша рядом.

— Знаешь, где мы находимся?

— Дредфорт, — тыкнул пальцем мальчик. — А еще нам принадлежат Хорнвуд и Последний очаг.

Земли Хорнвудов согласно задумке Сансы и вправду отдали им, предварительно отпилив кусочек Старкам. Часть Болтоны преподнесли в подарок Мандерли, однако выстроенный некогда Хорнвудами замок, ввиду необходимого фортпоста в случае проблем с одичалыми, остался при них. Претендентов на выжженные амберовские просторы было немного, и Последний очаг, спаленный и полуразрушенный, так же находился под черным стягом Болтонов.

— Что ты еще знаешь?

— Это Винтерфелл. Это Кархолд. Темнолесье. Стена. Еще… Белая гавань, — летал от одного края до другого указательный палец Рогара.

— Молодец.

— Я сам прочитал. Мама говорит, я быстро читаю, — похвастался маленький лорд, видя улыбку отца. — Наши ножи остры. Наш лозунг я тоже сам прочитал. — Папочка молчаливо потрепал его кудрявую шевелюру. — А еще дядя Робин подарил мне книгу.

— Книгу?

— Да. Он сказал, что он не такой как дядя Брандон и всегда будет нам помогать, потому что мы его семья. И даже тебе.

— Хм. Какая щедрость!

— Мне нравится одна сказка. Там маленький мальчик потерялся, и чтобы его нашли, он выщипывал ниточки из кофточки и вешал их на ветки! — разразился речью мальчик. Лорд Болтон внимательно смотрел на него. Уже года два как он был полноценным отцом своим детям, и до сих пор не привык к этим пацанятам, что-то рассказывающим и спрашивающим у него. — Пап… А ты нас… не обидишь?

— Если будете плохо себя вести, может, сдеру кожу. Мне как раз нужны новые сапоги, — отшутился Рамси, скатывая карту.

— Даже с мамы?

— О нет! Ее я просто выпорю, — продолжал бастард, но ребенок шутки не понял, и нахмурился.

— Эй, здоровяк. Я пошутил. Мы все Болтоны. Вы мои дети. Ваша мама моя жена, — взлохматил он кудрявые волосы сына.

Перейти на страницу:

Похожие книги