Ее охватило желание наброситься на них. У нее был элемент неожиданности. Одним движением пальцев она могла нанизать их на лед, прежде чем они успели бы посмотреть в ее сторону. Но Эйра оставалась неподвижной, скорее думая, чем действуя.

Почему они были здесь? Кого они ждали? И чего они хотели… файер-вспышек? Она не получит ответов, убив их. Эйра продолжила ждать, твердо держа магию в руках и неглубоко дыша.

— Сколько еще? — спросил мужчина с длинными черными волосами.

Другой мужчина вытащил часы из кармана своих свободных брюк.

— Будут с минуты на минуту. — Он поднял глаза. — А, это, должно быть, они.

В пещеру вплыла маленькая гребная лодка. Эйра плотнее прижалась к стене. Каллен остался рядом с ней. Его знакомое тепло убеждало ее, что вместе они смогут достичь всего, что им нужно.

В лодке находилась одинокая женщина, которая даже не потрудилась сойти на берег. Ее тон был резким и по существу.

— У нас мало времени.

В ее голосе слышалась некая мелодичность — акцент, которого Эйра никогда раньше не слышала, и который невозможно было определить. У женщины были длинные каштановые волосы, заплетенные в толстую, похожую на веревку косу. Браслеты, подобные тем, что носили Лаветт и Варрен, покрывали левое запястье. На ней была сшитая на заказ одежда из плотного шелка и атласа с высоким воротником, без рукавов.

Самой любопытной вещью был металлический стержень, лежавший у нее на коленях. На одном конце у него была слегка изогнутая деревянная ручка. Почти как трость. Но, судя по выгравированным рунам у его основания… этот предмет предназначался для чего-то другого.

— Нам было интересно, придете ли вы, учитывая, что приплыл «Шторм». — Черноволосый мужчина потянулся к лодке и с ворчанием схватил один из тяжелых на вид мешков.

— Адела знает правила бухты Черного Флага, она не нападет на нас.

— Мы слышали, что она затопила одну из ваших лодок. — Второй мужчина положил часы в карман и начал помогать разгружать мешки.

— Мы пролили первую кровь. Один из моих соотечественников оказался чересчур смелым… чересчур самонадеянным, чтобы победить королеву пиратов с помощью жалкой маленькой лодки, украшенной рунами. Если бы это был один из наших основных кораблей флота, это была бы совсем другая история, — уверенно сказала женщина.

Мы… то, как она говорила… эта женщина была из Карсовии. Эйру осенило ужасное осознание, от которого все ее тело покрылось мурашками, несмотря на то, что она находилась в теплых водах залива.

— Смелость императрицы начать атаку на Аделу.

— У императрицы Ханники нет причин бояться пиратов.

— Бояться? Нет, конечно, — согласились мужчины. Эйре стало интересно, действительно ли они так думали или просто пытались избежать затаенной обиды. — Но Адела может стать досадной проблемой.

— Предоставьте наши воды нам. И, как и обещали, мы предоставим воды Меру в ваше распоряжение. — В ее словах была натянутая вежливость, но мужчины, казалось, не заметили. Или им было все равно. Потому что они улыбались и кивали, продолжая выгружать мешки из гребной лодки женщины, пока на узкой полоске пляжа не скопилось около десяти штук. — Я полагаю, ваш лорд запросил еще две партии.

Они кивнули.

— Очень хорошо. Мы снова встретимся здесь через два месяца. — От вращения ее браслетов вода вокруг лодки закружилась, будто хватая и таща ее назад. Женщина взялась за весла.

— Подождите! — Один из мужчин остановил ее. Она бросила на него испепеляющий взгляд. — Своенравная стая Меру оказывает большее сопротивление, чем мы надеялись. — Сердце Эйры забилось чаще при упоминании о продолжающейся битве на Меру. — Нам может понадобиться больше… и быстрее.

— У шахт быстрее не получится. — В голосе женщины зазвучали опасные нотки, которые услышали мужчины, учитывая, как нервно они поменяли позы. Она со вздохом склонила голову набок. — Но, полагаю, я могла бы посмотреть, есть ли способ ускорить производство. Всегда есть способы замотивировать немотивированных.

— Пожалуй, файер-вспышек… — Столп посмотрел на металлический стержень на коленях женщины. Так вот что это за металлический стержень!?

Она долго молчала, а затем сказала:

— Вам следует помнить, что Карсовия помогает вам из-за нашей собственной щедрости… нехорошо испытывать такую ​​доброту.

— Его Святейшество ценит постоянную поддержку императрицы. — Два Столпа поклонились, и женщина уплыла. Черноволосый повернулся к своему спутнику. — Мы должны доставить это на корабль.

Каждый из них перекинул через плечо мешок и направился к выходу из пещеры. Эйра задержала дыхание, прежде чем отойти от стены. Каллен схватил ее за плечо.

— Они могут вернуться в любую секунду, — прошептал он.

— Я только на минутку. — Она сжала его пальцы. — Я просто хочу подтвердить свои подозрения, а затем мы уходим. Ты можешь уплывать.

— Я не уйду без тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Испытание чародеев

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже