Мартен Сёра долгое время был офицером разведки, и недавно ему пришлось признаться себе, что адреналин начал иссякать. Он думал, не пора ли оставить службу и заняться другой карьерой, которая могла бы вернуть искру в его жизнь. Не то чтобы он понятия не имел, что это может быть. Но сегодня, стоя на холодном ветру субботним утром, он с некоторым удивлением понял, что чувствует возбуждение. Он был взволнован перспективой догнать своего старого коллегу Антуана Мильро. Он задавался вопросом, изменился ли он. Он всегда плыл по ветру, но на этот раз он, похоже, перешел черту и ввязался в похищение людей или убийство — в настоящее время казалось неясным, что именно — и в британскую разведку. офицер тоже. Это было настолько не в его характере, что Сера был убежден, что в этом было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. И именно перспектива узнать, что это такое, а также тесное сотрудничество с Лиз Карлайл снова вдохнули в него жизнь.

  Около пятидесяти километров автомагистраль в Тулон шла вдоль прибрежных холмов, белые обнажения скал пробивались сквозь густую растительность сосен и эвкалиптов. Время от времени в поле зрения появлялось Средиземное море, сверкающее голубизной, испещренное белыми гребнями волн, взбудораженных свирепым мистралем. В течение часа они въезжали в Тулон, миновали большие железные ворота Морского штаба и Морской префектуры и шли по улице Республики к большой стоянке автомобилей у пристани, заполненной покупателями, привлеченными субботним рынком.

  Оставив шофера в машине, они пересекли улицу Республики и прошли по площади Луи Блана с ее высокими сине-серыми домами восемнадцатого века со ставнями на рынок, который все еще кипел. Аллея платанов, которая летом укрывает рынок от солнца, была без листьев, и брезентовые навесы, прикрывавшие груды овощей и коричневые тарелки с североафриканскими деликатесами, развевались на ветру.

  Когда она сделала паузу, чтобы попробовать оливку, Изабель спросила: — Как вы думаете, вероятно ли, что Мильро вернулся сюда?

  'Возможно. Хотя наша британская коллега сказала, что считает это маловероятным.

  «Ах. Очаровательная мадемуазель Карлейль? — сказала она с легким намеком на веселье.

  'Да. Офицер МИ-5, которого вы послали ко мне. Это она хочет знать местонахождение Мильро.

  — А, — сказала Изабель. — Вы объяснили срочность МИ-5, но я не понял, что это был тот же офицер. Они уверены, что Милро связан с их пропавшим коллегой?

  «Вчера она прислала сообщение о том, что это выглядит именно так. Должно быть, случилось что-то неожиданное. Мильро за последние годы наделал много плохого, но он всегда осторожен. Ему нет смысла ввязываться в это».

  «В его магазине есть женщина, заведующая магазином — я поручил местному офицеру разобраться с этим. Ее зовут Клэр Дипо. Мы должны найти ее там сейчас, но я сомневаюсь, что она нам что-нибудь расскажет.

  Сера пожал плечами. — Я полагаю, ты прав. Но мы обязательно чему-нибудь научимся. Стоит потрудиться.

  — Чтобы показать британцам, что мы пытаемся помочь? Изабель не могла подавить свой цинизм.

  — Дело не только в этом. Уверен, вы согласитесь, что мы все очень хотим посадить Мильро. Возможно, МИ-5 делает нам одолжение, а не наоборот».

  Изабель взяла миндаль с тарелки на прилавке и задумчиво сказала: — Меня удивляет, что Мильро выбрал этот город для своей базы.

  'Почему? Недостаточно экзотично?

  — В деле говорится, что он вырос в Бретани, так что не похоже, чтобы он имел здесь корни. И да, недостаточно экзотично. Судя по вашему описанию этого человека, он больше похож на Сен-Тропе, чем на Тулон.

  — Здесь достаточно приятно, — сказал Сера. — Может быть, он находит это удобным портом для своего бизнеса. Не так строго охраняется, как Марсель, недалеко от Северной Африки. В этом есть свои преимущества. Но я не ожидаю, что он появится здесь в ближайшее время — если он причастен к исчезновению этого человека из МИ-5.

  — Итак, давайте зайдем к мадам Дипо до того, как она закроется на обед. Если мы свернём здесь, то окажемся в конце улицы д'Алжер, где находится магазин.

  В магазине Сёра придержал для Изабель тяжелую дубовую дверь и последовал за ней в длинную темную комнату. За прилавком в дальнем конце седовласая женщина в черном жакете и длинной юбке полировала тряпкой красивые чеканные металлические ножны.

  Мадам Дипо, подумал Сера. Она выглядит очень респектабельно. Умно с его стороны – никто не заподозрит, что женщина зрелых лет, грозной манеры поведения и приличного платья будет замешана в чем-то темном.

  Женщина подняла глаза и вежливо кивнула, а затем поприветствовала их сильным гнусавым тоном, присущим этому региону. — Добрый день, мсьедам. En vacances ?

  'Нет. Мы надеялись увидеть месье Мильро.

  Женщина печально покачала головой, кладя ткань и ножны на стеклянную поверхность прилавка. -- Возможно . Месье уехал.

  Сера сказал: «Правда? Когда мы разговаривали по телефону, он упомянул о поездке в Ирландию, но сказал, что уже вернется».

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже