А милосердье вождя эмафийского миру явили

40 Пор и почетный обряд Дариевых похорон.

Иль, чтоб не смертных одних называть, свой гнев укротивших:

Бывший Юноне врагом сделался зятем ее.

Мне хотя бы затем на спасенье надеяться можно,

Что покарали меня не за пролитую кровь.

45 Я ведь на Цезаря жизнь и не мог никогда покушаться

В жажде весь мир погубить, ибо он Цезарем жив.

Я не сказал ничего, ничего болтовнею не выдал,

Лишний хмель у меня лишних не выманил слов.

Видел я, да – но не знал, что увидел преступное дело,

50 Вся-то вина, что в тот миг были глаза у меня.

Нет, себя до конца обелять от вины я не вправе,

Но половина вины – только оплошность моя.

Значит, надежда есть, что добьешься ты хоть смягченья

Кары, что сам он в другом месте меня поселит.

55 О, если б мне эту весть принесла однажды Денница,

Вестница Солнца, ко мне светлых направив коней!

<p>6<a l:href="#n_22" type="note">[22]</a></p>

Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой,

Да и не мог бы скрывать, если бы даже хотел;

Ты всех дороже мне был, покуда судьба позволяла,

И у тебя никого не было ближе меня.

5 Был тогда весь народ любви свидетелем нашей,

Больше, чем ты и чем я, славилась в Риме она.

Как благородной душой друзьям любимым ты предан, —

Знает об этом и муж, чтимый всех больше тобой.

Ты ничего не скрывал, во всем твой поверенный был я,

10 Что ты ни скажешь тайком, все сохраню я в груди.

Также и тайны мои тебе одному доверял я,

Все, увы, кроме той, что погубила меня.

Знай ты ее – и с тобой невредимым бы друг твой остался,

Твой разумный совет спас бы, я верю, меня.

15 Но, уж конечно, на казнь судьба меня прямо толкала

И преграждала любой выход к спасению мне.

То ли могла бы меня уберечь от беды осторожность,

То ли разум вовек верх над судьбой не берет, —

Все-таки ты, со мной такою связанный дружбой,

20 Что по тебе всех сильней сердце мне гложет тоска,

Помни меня! Если сил тебе Цезаря милость прибавит,

Их во спасение мне тотчас испробуй, молю,

Чтобы утишился гнев оскорбленного бога и сам он

Мне наказанье смягчил, место изгнанья сменив.

25 Пусть будет так, если нет в душе моей умысла злого,

Если началом вины только оплошность была.

Случай – о нем говорить и опасно, и долго – заставил

Взгляд мой свидетелем стать гнусных и пагубных дел;

Памяти этого дня мой дух боится, как раны,

30 Вспомню – и вспыхнет вмиг с прежнею силою стыд.

Ну, а все то, о чем вспоминать так стыдно, должны мы

Вечно под спудом держать, прятать в глухой темноте.

Только одно об этом скажу: я и вправду виновен,

Но никакая корысть не подстрекала меня.

35 Глупостью должно назвать, не иначе, мое преступленье,

Если давать вещам подлинные имена.

Если же это не так, значит, место, в котором живу я, —

Пригород Рима, и ты ссылку мне дальше проси!

<p>7<a l:href="#n_23" type="note">[23]</a></p>

В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле:

Верный посланец, письмо, к ней мою речь донеси.

То ли застанешь ее сидящей близ матери нежной,

То ли меж книг, в кругу ей дорогих Пиэрид.

5 Всякий прервет она труд, о твоем лишь узнает прибытье,

С чем ты, спросит, пришла, спросит и как я живу?

Ей отвечай, что живу, но так, что не жить предпочел бы,

Что затянувшийся срок бед не уменьшил моих.

Хоть пострадал я от Муз, однако же к ним возвратился,

10 Из сочетания слов строю двустишья опять.

«Ты не забыла ль, спроси, наших общих занятий? Ученым

Все ли стихам предана нравам отцов вопреки?»

Рок и природа тебе целомудренный нрав даровали,

Лучшие свойства души и поэтический дар.

15 Первым тебя я привел на священный источник Пегаса,

Чтобы в тебе не скудел сок плодоносной струи.

В годы девичьи твой дар уже заприметил я первым

И, как отец, для тебя спутником стал и вождем.

Так, если тот же огонь в груди у тебя сохранится,

20 Лесбоса лира одна сможет тебя превзойти.

Только боюсь, что тебе судьба моя встанет преградой,

Что злоключенья мои сердце твое охладят.

Часто, бывало, ты мне, я тебе, что напишем, читали.

Был для тебя и судьей, был и наставником я.

25 Я со вниманьем стихи, сочиненные только что, слушал,

Слабые встретив, тебя я покраснеть заставлял.

Может быть, видя пример, как я погибаю от книжек,

Думаешь: вдруг и тебя кара подобная ждет?

Страх, Перилла, оставь, но только своими стихами

30 Женщин не совращай и не учи их любви.

Праздность гони от себя и, уже овладевшая знаньем,

Снова искусству служи, к жертвам привычным вернись.

К этим прелестным чертам прикоснутся губители-годы,

Вскоре морщина пройдет по постаревшему лбу.

35 Руку на эту красу поднимет проклятая старость —

Тихо подходит она, поступь ее не слышна.

Скажет иной про тебя: красива была! Огорчишься,

В зеркало взглянешь – его станешь во лжи обвинять.

Скромны средства твои, хоть ты и огромных достойна,

40 Но и представив, что ты в первом ряду богачей,

Знай, своевольна судьба: то даст, то отнимет богатство,

Иром становится вмиг тот, кто поныне был Крез.

Но для чего пояснять? Лишь одним преходящим владеем,

Кроме того, что дают сердце и творческий дар.

45 Вот хоть бы я: и отчизны лишен, и вас, и Пенатов,

Отнято все у меня, что было можно отнять.

Только мой дар неразлучен со мной, и им я утешен,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Эксклюзивная классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже