— Можете наказать меня, господин, но не заметить этого просто невозможно, — обречённо вздохнул Шерлок. — Вы собирались поговорить со мной о чём-то важном, но неприятном. Для этого и позвали меня на прогулку, то есть — и для этого тоже. И сейчас пришли с тем же намерением, но если разговор слишком труден для Вас, почему его не перенести на утро, когда Вы отдохнёте и будете готовы?
— Буду готов? Да не к чему тут готовиться, друг мой, — развёл руками король и кивком предложил Преданному присесть в пустующее кресло. — Всё на самом деле проще простого, — Его Величество слегка откашлялся. — Ты был прав, Шерлок: леди Морстен действительно ждёт ребёнка, и в связи с этим мы решили перенести венчание на декабрь, точнее, на двадцатое число.
— Вы всё-таки сделаете это, государь? — вскинулся Преданный, не скрывая изумления.
— А что тут такого неожиданного? — как можно убедительнее пожал плечами король. — Моя невеста беременна, ты сам говорил, что получить супругу и наследника почти в одно и то же время будет несколько странно.
Шерлок впился взглядом в лицо своего господина, мучительно хмурясь, но не произнося ни слова. Впрочем, Джону не нужно было особо напрягаться, чтобы понять непроизнесённое.
— Да, Шерлок, наследника! Или ты допускаешь мысль, что леди Морстен может иметь ребёнка не от своего будущего законного супруга, не от своего короля? — каждое слово Джона звучало веско и твёрдо. — Понимаю, тебя могли сбить с толку мои сомнения, проявленные утром после помолвки, но это довольно легко объяснить. Новость, саму по себе достаточно неожиданную, было несколько абсурдно слышать из уст человека, которого этот вопрос… не слишком касается… К тому же, я не совсем тогда ещё отошёл от опьянения, да и наше с леди Мэри расставание длилось чересчур долго, чтобы так легко и без малейших домыслов принять такое известие, — сам осознавая, что объяснений подозрительно много, Его Величество прервал их велеричивый поток. — В любом случае, мы с леди Морстен поговорили, всё прояснилось, и единственное, что нужно знать остальным — это то, что наша свадьба состоится в конце декабря.
— Но государь… — всё же решился высказаться Преданный, инстинкты которого вынуждали его отстаивать интересы Хозяина до конца. Джон поднял руку, останавливая начатую речь:
— Шерлок, прошу тебя — не говори ничего. Что бы ты ни увидел, какие бы выводы ни сделал, моё решение останется неизменным. Там, в лесу, у тебя была возможность убедиться: я могу постоять не только за себя, но и за тех, кто мне близок и дорог. Я король, Шерлок. Я вот уже полтора десятилетия управляю целой страной и неплохо, чёрт побери, управляю. Поверь, я отлично знаю, чего хочу и что мне нужно. А хочу я стать мужем и отцом, хочу, чтобы ты был моим другом, и как друга прошу тебя — доверься мне. Не своей дедукции, а мне, Шерлок. Я доверял тебе каждый раз, когда ты просил меня об этом, не требуя ни доказательств, ни пояснений. Сейчас я прошу тебя об ответной услуге. И ещё — пообещать, что ты и впредь не оскорбишь своим недоверием ни меня, ни леди Морстен. Люди так делают, Шерлок — доверяют своим друзьям. Я могу считать тебя своим другом?
Его Величество умолк, прикрыв глаза, стараясь даже взглядом не выдать своего нетерпения. Впрочем, терзания были непродолжительными — Преданный не мог заставить Хозяина ждать слишком долго, и если сомнения и одолевали его, то он более не позволил Джону заметить этого: ни на задумчиво-непроницаемом лице, ни по тонким вибрациям Связи.
— Я доверяю Вам, государь, и обещаю не делать ничего, что может Вас огорчить.
— Вот и хорошо! — облегчение, казалось, придало Его Величеству сил. — Что ж… Тогда мне остаётся переживать только об одном, — и король позволил себе улыбнуться, отвечая на обеспокоенный взгляд Шерлока, — успеем ли мы всё организовать до назначенной даты?
— Не волнуйтесь, государь, — заверил монарха Преданный. — Если всё правильно спланировать и рассчитать, времени будет более, чем достаточно. Правда, нужно будет поторопиться с приглашениями, чтобы все гости смогли прибыть вовремя.
Казалось, недавние подозрения покинули кудрявую голову личного доброго гения Его Величества, но Джон был почти уверен: все они просто отправлены подальше в какой-нибудь укромный уголок Чертогов, и ему остаётся только надеяться, что Шерлок будет верен обещанию не огорчать своего государя и друга.
Преданный же, успевший сходу погрузиться в перспективы предстоящего события, вдруг взглянул на короля озабоченным взором.
— Что? — слегка всполошился Джон, уже предвкушая какие-то неожиданные неприятности: последнее время они сыпались на голову монарха, как из рога изобилия.
— Есть ещё кое-что, требующее решения в первую очередь.
— Что? — всё так же непонимающе переспросил король.
— Вам ведь нужно будет открывать бал свадебным танцем, Ваше Величество, — совершенно серьёзно пустился в рассуждения Шерлок. — Будет много иностранных гостей, правителей Империи, дипломатов. Мы не можем допустить тот позор, который происходил с вами во время помолвки.
— Позор? — не понял король.