Угрюмая тоска прошлась по душе когтистой лапой: если уж ему, Хозяину, так тяжело даётся эта разлука, то каково сейчас Шерлоку?
Не покидающий ни на минуту своего государя Лестрейд наблюдал за оцепеневшим в оконном проёме Джоном с нескрываемым беспокойством.
— Вам необходимо отдохнуть, сир, — не выдержал, наконец, верный капитан. — Завтра предстоит трудный день. И, если позволите, — с лёгкой запинкой добавил он, — я хотел бы остаться этой ночью с этой стороны дверей Вашей комнаты.
— Думаешь, князь Магнуссен решит подослать ко мне убийцу? — не оборачиваясь, выдавил глухой смешок король. — Это не в стиле Его Светлости. Он предпочитает сперва выжечь противнику сердце, а затем наблюдать, как тот корчится перед ним на коленях, умоляя вернуть отнятое. Или опасаешься, что я сам наделаю глупостей? — резко обернувшись, Джон с подозрением уставился на командира охраны — уж не догадался ли тот о тайных намерениях Его Величества?
Но то ли проницательность утомлённого дорогой капитана на этот раз утратила свою остроту, то ли королю удалось слишком хорошо скрыть свои замыслы — во внимательном взгляде карих глаз старого друга Джон не увидел ничего, кроме озабоченного сочувствия. Смутившись от собственной несдержанности, Его Величество невесело улыбнулся, пытаясь хоть как-то разрядить рвущее нервы напряжение.
— Тебе не о чем беспокоиться, Грег. Князь слишком тщательно готовил это представление, чтобы нарушать собственные планы, да и сир Майкрофт наверняка позаботился о всяческих предосторожностях, распихав охрану чуть ли не по всем углам дворца. Так что и мы, и Его Светлость можем спать спокойно. Что, кстати, не помешает. Ты прав — завтрашний день не из лёгких, будет крайне глупо изводить себя бессонницей. Не хочу доставлять Магнуссену удовольствие своим усталым и сонным видом, а это неизбежно случится, если ты соберёшься ночевать в моих покоях: прости, дружище, но под твой храп у меня вряд ли получится хорошенько отдохнуть.
Вежливый стук в дверь не позволил командиру стражи достойно возразить Его Величеству, чей шутливый тон не показался ему достаточно веской причиной для того, чтобы оставить короля без охраны в столь опасной близости от прославившегося своим коварством врага. Даже при всём несомненном уважении к Королю-Императору и его вышколенным блюстителям порядка.
Поздним визитёром, нарушившим планы шотландского монарха немедленно отправиться в ласковые объятия Гипноса, оказался мистер Генри Найт, сопровождаемый парой слуг, несущих подносы со снедью и напитками.
— Прошу прощения, Ваше Величество, — кончики ушей молодого секретаря горели то ли от усердия, то ли от смущения, — но Вы не сделали никаких распоряжений касательно ужина, и я взял на себя смелость позаботиться об этом, исходя из собственного вкуса. Надеюсь, что Вы не сочтёте мою инициативу за дерзость и останетесь довольны.
Только почувствовав, как его рот наполняется слюной от источаемых принесёнными блюдами ароматов, Джон вспомнил, что не ел с самого утра — торопясь поспеть в Лондон до заката, он сам отказался от остановки ради обеда, да и завтраком, можно сказать, пренебрёг, лишившись аппетита из-за тревог и переживаний. Сейчас же здоровый мужской организм уверенно напомнил, что для пополнения сил ему нужен не только крепкий сон, но и хороший кусок мяса, желательно — с гарниром и стаканчиком красного вина.
К тому же, находясь в довольно сомнительном положении, Его Величество не мог упустить столь удачной возможности получить хоть какую-то дополнительную информацию о предстоящем процессе и о царящих при лондонском дворе настроениях.
— О, мои запросы достаточно скромны, — одарив заботливого секретаря благодарной улыбкой, Джон подсел к столу, ловко сервируемому расторопными лакеями, — и, как я вижу, вам, господин Найт, удалось их удовлетворить даже с лихвой. Вот только…
— Что-то не так? Принести другое вино или заменить говядину птицей? — тут же напрягся молодой человек, всем своим видом демонстрируя готовность исполнить любую кулинарную прихоть венценосного гостя.
— Нет, всё замечательно, — Джон взглянул на имперского слугу с подкупающей непосредственностью, — но я ужасно не люблю есть в одиночестве, тем более, что этих прекрасных блюд с избытком хватит даже на пятерых сотрапезников. Поэтому я хотел бы попросить принести ещё два комплекта приборов: для капитана Лестрейда и для вас. Вы ведь окажете мне эту скромную услугу? Надеюсь, этим мы не нарушим никаких особых распоряжений сира Майкрофта?
— Я не уверен… — мистер Найт замялся, чувствуя какой-то подвох, но никаких распоряжений на этот счёт он и впрямь, видимо, не получал, а отклонить столь невинную просьбу шотландского монарха опасался, дабы не выглядеть крайне неуважительным.