Судья замер. Сир Майкрофт, до того слушающий внимательно, но с кажущимся хладнокровием, медленно повернул голову к князю Эплдора:

— Это так? Вам возместили ущерб?

Тот спокойно пожал плечом, чуть склоняя голову.

— Да, я получил деньги.

Император так же спокойно кивнул и вернул своё внимание пожилому мэтру.

— Продолжайте.

Тот сглотнул.

— Это практически всё, сир. Лишь совсем недавно, обязав явиться на этот суд, меня поставили в известность о том, что Шерлок выжил…

— Так вы сообщили о характере проводимого ритуала королю Джону или нет? — ожил получивший возможность вернуться к основной линии допроса судья, и Джон снова медленно закрыл глаза. Вот он. Момент истины. Не так ли?

— Я сказал, что мы спасаем жизнь человеку… — мэтр вновь повернулся к шотландскому королю: — Ваше Величество, простите меня…

— И больше ничего? — судья настаивал и слезящиеся глаза пожилого мэтра опять обратились на представителей закона. Голос его звучал тихо.

— Его Величество не согласился бы… Я не мог открыть всей правды…

— Не увиливайте от прямого ответа! Король Джон знал о том, что вы пытаетесь связать его с Преданным? — явно раздосадованный отсутствием определённости, опрашивающий тряхнул напудренными буклями.

Князь Эплдора заинтересованно поднял тонкую бровь. Джон снова забыл дышать. Сир Майкрофт чуть шевельнулся в своём кресле. Но эта всеобщая реакция, видимо, придала сил уставшему мэтру. Плечи его распрямились и голос прозвучал чётко и уверенно.

— Нет. У Его Величества не было никаких оснований заподозрить установление Связи, тем более, что сама процедура была ему незнакома.

— И он не был в курсе самой сущности спасаемого им… умирающего?

— Я не ставил его об этом в известность.

— Тогда ответьте — как вы собирались объяснить королю Джону возникшую между ним и Шерлоком Связь?

— Я не думал об этом, — на старческих глазах выступили слёзы. — Я был в отчаянии.

— Допустим. Но если Преданному всё-таки удалось выжить и исцелиться, то, насколько мы поняли, ритуал удался и Связь с новым Хозяином всё-таки установилась?

— Похоже на то… — прошептал мэтр, вытирая слезящиеся глаза беретом.

— А что вы скажете об этом? Такое возможно? — обратился судья к господину Мейеру, с особым интересом следившему за рассказом бывшего коллеги.

— Ну, чисто теоретически… — пожевал губами Гранд-Мастер и, не обращая внимания на недовольное хмыканье князя Магнуссена, пустился в рассуждения: — Я знаю, о каком ритуале идёт речь, хотя и не понимаю, как мэтр Ромус мог на него решиться. Допускаю, что его сподвигла на это излишняя старческая сентиментальность. Нам всем было жаль Преданного, но пойти на такое! Да ещё втянуть правящую особу… Хорошо, что Альберто Ромус, осознав свою вину, сам ушёл из Школы, иначе я должен был бы его немедленно уволить.

— Так есть ли Связь между Преданным Шерлоком и королём Шотландии? — не сдержал нетерпения епископ.

— Судя по превосходному состоянию Преданного — Связь точно есть.

— Мог ли Его Величество оставаться в неведении касательно этого?

— Правильная Связь напоминает собой чувство привязанности с глубоким доверием. Если король Джон не знал, кто такой Преданный, он мог запросто принять возникшие между ними эмоции за обычную симпатию или, что тоже не исключено, даже за дружеское расположение.

Джон, с лица которого спала последняя краска, почти не слышал объяснений главы Школы, мучительно пытался не распахнуть в изумлении плотно сомкнутых глаз, чтобы не выдать мимикой своего крайнего замешательства. Как такое может быть? Мэтр солгал? Ради чего? Почему? Сотня вопросов металась в голове Ватсона, сбивая и обгоняя друг друга наподобие неугомонных щенков, мечущихся в поисках кормушки. Он осторожно приоткрыл зажмуренные веки и тут же натолкнулся на бирюзовое сияние самых любимых и самых необычных глаз во всём белом свете, в ослепительной глубине которых явно проступало живое, почти мальчишеское лукавство. Шерлок знал. Почему он знал, что так будет? Что за чёрт? Но подсказок не было. Да и суд ещё не завершился. Джон вновь собрал волю в кулак и постарался сосредоточиться, повернув голову к шумно обсуждающему новые факты трибуналу. И тут же наткнулся на ещё одно, чуть менее яркое, но такое же довольное сияние устремлённого к нему взгляда, впрочем, немедленно исчезнувшее, как и не бывало — правящий Император развернулся к судьям.

— Но почему сам Шерлок не поставил впоследствии нового Хозяина в известность о своей истинной сути? — продолжал уточнять нюансы судья. — Ведь он должен был это сделать?

— Не обязательно, — уверенно произнёс не теряющий терпения Гранд-Мастер. — Если Преданный сделал вывод, что подобное знание может принести его Хозяину вред, он вполне мог умолчать об этом. Тем более, что из-за перенесённых испытаний и вследствие сработавшей защитной реакции, он действительно частично потерял память, которая могла не восстановиться окончательно даже на сегодняшний день.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги