— Ты один едва на нем помещаешься, — возразила Челия. — Джованни поедет со мной. — Она хлопнула себя по бедрам. — Я посажу его спереди. Прямо сюда.
Джованни побагровел, чего она, без сомнения, и добивалась, а Полонос, Релус и Аган Хан расхохотались над его смущением.
— Не волнуйся, Джо, мы что-нибудь придумаем. — Челия спешилась. — А пока давайте перекусим.
Выдохшийся Джованни с облегчением плюхнулся в траву, а мы все спешились вслед за Челией.
Пока готовились к обеду, я заметил, как пальцы Джованни почти неосознанно тянутся к лежащей рядом на траве книге. Эта книга, без сомнения, отвлекла его от привязывания лошадей — и теперь снова манила к себе. Таков был Джованни. Светило солнце, пчелы весело гудели в одуванчиках — а он думал лишь о своей книге. Он всегда был таким — и всегда нравился мне. Маэстро в университете уважали его. Он был совсем не похож на Пьеро и Чьерко — нобили ансенс, которых больше интересовали битвы, воинское дело и стародавние времена, когда их предки махали мечами и устраивали кровавые бойни по всему полуострову. Джованни был спокойнее, хотя и бледнее большинства из нас, потому что редко выходил на улицу. Даже сейчас его нос и щеки покраснели на солнце. Ему требовался головной убор.
— И что же это за книга, принесшая тебе столько неприятностей? — спросила Челия.
— Авиниксиус. Его «Наблюдения». На старом амонском.
— Ненавижу читать на амонском. Это очень трудно.
— Я рано его выучил, поэтому мне проще.
— Ты выучил его в три года. Это противоестественно.
— И что наблюдал Авиниксиус? — спросил я.
— Пока не знаю, — вздохнул Джованни. — Я сел читать, потом Пьеро запел, а потом они с Чьерко взялись бороться, как обычно, а потом лошади разбежались и... — Он пожал плечами.
Мы разложили хлеб, тонко нарезанную монталло и сыры, Аган Хан достал бутылку вина, и все приступили к трапезе под абрикосовым деревом, чьи розовые цветы источали такую сладость, что казалось, в теплом воздухе вокруг нас струится сироп. Мы передавали бутылку друг другу, как принято у друзей, и на время все наше внимание заняла трапеза.
Потом, в качестве испытания, Аган Хан пристроил яблоки на пики Полоноса и Релуса, а мы с Челией по очереди упражнялись с его арбалетом, пытаясь сбить качающиеся плоды с их насестов. Джованни уселся под абрикосом и погрузился в труды Авиниксиуса, время от времени изрекая что-нибудь вроде:
— Вы знали, что он не должен был стать императором? Просто все его кузены умерли, поев испорченных моллюсков.
— Прямо-таки все? — Челия фыркнула. — Все разом? За одним столом? Ужасная трагедия.
— Он их не отравлял, — хмуро возразил Джованни.
— Конечно, не отравлял. — Челия прицелилась, выстрелила и мрачно изучила результат. — Вери э веро, Аган Хан дал мне яблоко меньше, чем брату.
Аган Хан усмехнулся:
— Они одинаковые, сиа. Вам не хватает терпения.
Яблоки дрожали на ветру, дразня нас. Я прицелился и тоже промазал, однако Ленивка помчалась за моей стрелой, умудрилась вытащить ее из земли и гордо принесла назад.
— Нечестно, что она тебе помогает, — возмутилась Челия. — По правилам игры ты сам должен бегать за стрелами.
— Ты просто ревнуешь, потому что Ленивка любит меня больше.
Челия скорчила раздраженную гримасу:
— Нет, я всего лишь считаю это противоестественным.
— Читать на амонском противоестественно. Иметь любящих друзей противоестественно. Естественно, ты ревнуешь.
— Никого не должны любить настолько сильно, чтобы ему не нужно было выполнять простую работу и разыскивать собственные стрелы.
— Как вы этому научили собаку? — спросил Полонос.
— Она сама так захотела. — Я ухмыльнулся Челии. — Естественно, потому, что любит меня.
— Фескато! — Челия мазнула тремя пальцами по щеке в мою сторону. — Из твоего рта вылетают фекалии. Одни лишь фекалии.
— Ревность тебе не к лицу, сестра.
В качестве награды я кинул Ленивке кусочек яблока. Та прыгнула за ним, изящно извернувшись, щелкнула челюстями и приземлилась.
— И она ест яблоки! — воскликнула Челия. — Думаю, это ненастоящая собака.
— Ей нравятся яблоки.
— Она должна есть мясо.
— Но ей нравятся яблоки, — возразил я, садясь на корточки и почесывая Ленивку за ушами. Она перекатилась на спину и подставила мне живот. — Не так ли, девочка? Ты обожаешь яблоки, верно?
Ленивка высунула язык и ухмыльнулась мне, счастливо поеживаясь, задрав лапы.
Челия плюхнулась на траву рядом с нами.
— Ты выбрал наряд для великого события?
Я непонимающе посмотрел на нее.
— Твой день имени? Совершеннолетие? Превращение в мужчину? Провозглашение наследником твоего отца?
— А-а... Это.
Челия закатила глаза.
— Скоро тебе вручат штандарт величайшего номо банка мерканта в свете Амо — и все, что ты можешь сказать: «А-а, это», — словно тебя ждет проклятие фаты. — Она покачала головой. — Ты такой один, Давико. Другого нет.
На самом деле я не обрадовался напоминанию. Я так наслаждался прогулкой, наслаждался солнечным светом и обществом Ленивки, Челии и Джованни, что совсем забыл про свое совершеннолетие. А теперь разом вспомнил, и оно замаячило на горизонте, подобно черной буре, вселяя в меня смутный страх.
— В чем дело, Давико?