Керри была почти уверена, что дочь уже рассматривала такую возможность, но не хотела произносить слова вслух. У Девлин внутри все скрутило от нового беспокойства.

«Сосредоточься, Керри».

Прямо сейчас ей следовало думать о текущем расследовании.

Они снова вышли на улицу и обошли другие склады. Напарники не могли войти внутрь, но у них имелось разрешение ходить по территории. Компания по перепродаже шин называлась «Колеса». Рядом с ее зданием находилась небольшая автостоянка. На ней были припаркованы две машины: кроссовер и грузовик. Фалько сфотографировал их номерные знаки.

Перед зданием, занимаемым «Ирисом», компанией — производителем косметики, стоял только один автомобиль. Они быстро засняли его номерной знак и направились назад к «Вагонеру». Керри надеялась, что они с Фалько не зря потратили время, но если бы не проверили склады, это было бы ошибкой.

Лана Уолш определенно могла интересоваться наследством, которое оставит ее сестра, если учитывать растущий потенциал складов у порта Бирмингема и взлетающую стоимость дома Тейлор. Имел ли ее интерес какое-то отношение к убийству Эшера Уолша? Маловероятно, поскольку необъяснимые визиты Ланы начались задолго до смерти сына.

Керри все это не нравилось. Она не была готова рассматривать мать в качестве подозреваемой.

С территории был один выезд, он же въезд. Когда они отъезжали от складов, Керри поделилась выводами с Фалько.

— Я с тобой согласен. Не вижу эту Лану в качестве подозреваемой. Подожди.

Он достал мобильный из кармана и ответил на звонок.

В отдалении появилась темная машина. Когда они сблизились с ней, стало ясно, что автомобиль направляется к складам. Пока она находилась слишком далеко, чтобы определить, грузовик это или внедорожник. Просто слишком высокий кузов для седана или гибридного автомобиля.

Когда расстояние между «Вагонером» Керри и второй машиной сократилось, пульс Керри стал биться учащенно.

Черный.

Внедорожник.

Она смогла рассмотреть эмблему на решетке.

«Эскалейд».

Водитель — мужчина, латиноамериканец — и Керри уставились друг на друга, когда автомобили поравнялись друг с другом.

«Хосе Кортес».

Керри нажала на тормоз, и машина остановилась, развернулась боком и перегородила дорогу.

— Вау, Девлин, — воскликнул Фалько, убрал телефон и оглянулся вокруг. — Что я пропустил?

Керри развернула «Вагонер» в нужном направлении и поехала за машиной, с которой они только что разминулись.

— Черный «Эскалейд». За рулем Хосе Кортес.

Они проследовали за «Эскалейдом» до склада, занимаемого «Ирисом». Кортес выходил из внедорожника, когда они припарковались рядом с ним и отрезали машине путь к входу.

Фалько выскочил из «Вагонера», пока машина еще не полностью остановилась.

— Хосе Кортес, меня зовут детектив Фалько, а это моя напарница, детектив Девлин. У нас есть к вам несколько вопросов.

К тому времени Керри уже обошла вокруг капота. Она стояла с одной стороны Кортеса, а Фалько с другой. Судя по виду, Кортес был готов обратиться в бегство.

— Это займет всего минуту вашего времени, мистер Кортес, — заверила его Керри и выдала самую широкую улыбку, которую только могла изобразить.

— Что здесь происходит?

Из склада вышла женщина и направилась к ним. По виду ей было сорок с чем-то. Брюнетка. Среднего телосложения. Одета в джинсы и свитер, а на ногах модные слайды.

Керри представилась женщине, представила Фалько, но та не потрудилась ответить любезностью на любезность.

— У нас есть вопросы к мистеру Кортесу.

Женщина вперила руки в бока.

— Мистер Кортес — мой сотрудник. Он уже опоздал на работу. Предлагаю вам двоим планировать время для беседы с ним после окончания рабочего дня. А сейчас мистер Кортес должен идти внутрь или окажется в очереди безработных, стоящих на бирже.

Они даже не пытались остановить Кортеса, когда он выполнил приказ начальницы. Пока Девлин и Фалько не могут доказать, что он каким-то образом участвует в незаконной деятельности, поэтому не хотели стать причиной потери им работы.

— Могу ли я узнать ваши имя и фамилию, мэм? — спросила Керри. — Нам придется объяснять начальству, почему мы не смогли допросить мистера Кортеса.

Это была ложь, но женщина об этом знать не могла.

— Элизабет Грант. Директор «Ириса». Можете меня погуглить. Узнаете там все, что вам нужно.

Начальница повернулась к ним спиной и вошла в здание склада.

— Очень дружелюбно, — буркнул Фалько себе под нос.

Керри фыркнула.

— Дружелюбная, как гремучая змея.

— Учитывая связь с Кортесом, я предлагаю заняться этой фирмой по продаже косметики, «Ирисом».

— И начать с директора, — высказала предложение Керри. — Дерьмо катится вниз с горы, но обычно с самой вершины.

Хосе Кортес работает в одном из складов Тейлор. Это совпадение?

Должно быть.

Керри пыталась избавиться от этой мысли, но отказывалась уходить. Это было невозможно из-за того, что она знала про Кортесов.

Первое — они с женой появились словно из ниоткуда в августе прошлого года.

Второе — дорогой автомобиль купили в то же время.

Третье — катализатором для обоих событий, похоже, послужила смерть родителей Элис.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девлин и Фалько

Похожие книги