Керри объяснила, как Тори было некомфортно, когда она ночевала у Элис, из-за всех странных элементов какого-то религиозного культа, и рассказала, что Тори не могла вспомнить, что происходило дома у Элис и прямо перед тем, как Майерс свалилась с лестницы.

— С этой девочкой что-то не так, и мне нужно выяснить, что именно, перед тем, как случится очередной кошмар.

— Ты все еще хочешь, чтобы я отвез волосы к моему приятелю? — уточнил Фалько.

— Конечно. — Керри выдвинула ящик рядом с мойкой, достала пластиковый пакет и передала его Фалько. — Как ты думаешь, сколько времени у него уйдет на анализ?

— От двадцати четырех до сорока восьми часов.

Керри кивнула.

— Я, конечно, надеюсь, что мою дочь никак не одурманивали, но если это все-таки было сделано, то такой факт объяснит многие вещи.

— Я могу покопать в этом направлении, — предложила Кросс. — Фалько упоминал, что вам нужна помощь. У тебя есть фотография этой Элис Кортес?

— Несколько.

Керри потянулась за телефоном, а потом передала его Кросс.

Сэди внимательно изучила каждую фотографию. Наконец постукала пальцем по одной.

— Перешли мне вот эту.

Керри отправила ее Кросс приложением к письму.

— Ее дядя работает в одном из складов мисс Тейлор, но это может быть просто совпадением. Я это понимаю. Мне кажется, это что-то большее, когда я думаю о том, что узнала про Элис за последние два дня.

— А если подумать, какой складской работник ездит на «Эскалейде» и отправляет племянницу учиться в самую дорогую школу в штате? — заметил Фалько.

— От ее родителей вполне могло много чего остаться, — задумчиво произнесла Керри. Она выступала в роли адвоката дьявола к собственной теории.

— Как я уже сказала, я постараюсь узнать. Посмотрим, что удастся раскопать. — Кросс встала. Она казалась необычно возбужденной и внезапно собралась уходить. — Если что-то удастся раскопать на флешке, я вам сообщу.

Керри проводила ее до входной двери. Перед тем как ее открыть, она сказала Кросс:

— Я на самом деле ценю любую помощь в этом деле с моей дочерью. Я чувствую себя беспомощной в сложившейся ситуации.

Кросс кивнула.

— Я тебя понимаю. Я вскоре снова с тобой свяжусь.

Керри закрыла за Кросс дверь и решила не принимать на свой счет внезапное желание этой женщины уйти. Кросс явно не относилась к любителям дружеских посиделок. Керри вернулась в кухню, где уже убирался Фалько. Она присоединилась к нему и стала мыть большую кастрюлю, в которой готовила пасту, и маленькую для соуса.

— Я знаю, как тебе трудно.

Он вытер руки и отбросил полотенце в сторону.

Керри тяжело вздохнула.

— Теперь я знаю, что в прошлом году чувствовала Диана, когда не могла помочь Амелии.

— В этом случае все будет по-другому, — заверил ее Фалько.

— Ты не можешь быть в этом уверен, — возразила Керри. — Посмотри, что сегодня сделала Сара Тэлли.

— Тори сильнее Сары, — заметил Фалько.

— Надеюсь. — В дополнение к тому, что Керри ощущала себя беспомощной, она еще чувствовала себя виноватой. — Я должна была бы помогать тебе сейчас с расследованием дела Курца. Это слишком сложное дело для одного человека.

— У меня все под контролем. Сосредоточься на Тори и этой Кортес. Во всем этом есть нечто большее, чем пререкания подростков. По правде говоря, случившееся мне кажется очень похожим на традиционное убийство. Черт побери!

Ее напарник был прав, и это пугало больше всего.

<p>26</p>22:00Паб «Муллинганс» Шестая авеню, Двадцать седьмая улица Бирмингем

Мейсон увидел, как этот человек заходит в паб и осматривает помещение. Дарий Уошберн заметил Мейсона и стал пробираться между столов, за которыми сидели посетители, и огибать кабинки. Для вечера четверга было слишком много народа.

Неудивительно. Сукин сын Поли знал, что на этом углу ирландский паб будет пользоваться популярностью.

Уошберн выдвинул стул напротив Мейсона и уселся. Даже при тусклом освещении Мейсон заметил, что на висках у Дария появилась седина. Он в первый раз поручил Дарию работу, когда тому только исполнилось двадцать пять, и Дарий недавно вышел из тюрьмы. Дело свое он знал хорошо, очень хорошо. Возможно, это был лучший специалист по влезанию в чужие дома, а что еще важнее — преступник умел находить то, что требовалось. Однако у Дария имелись свои недостатки.

Теперь он заработал себе отличную репутацию, уважал себя и отдавал предпочтение тому, кто больше даст.

Дарий заказал любимый эль и обратил внимание на Мейсона.

— У вас есть для меня работа?

Они встречались, только когда Мейсон его инструктировал по поводу нового задания. Мейсон не оставлял за собой следов, чтобы никто потом не мог по ним пройти. Никаких СМС-сообщений, никаких звонков, никаких писем по электронной почте. Ничего. Лицом к лицу. Именно таким образом он вел дела такого рода. Это было лучше для всех.

Встречаться здесь, в баре, над которым жила его дочь, было в некотором роде иронично, но это сейчас понимал только он. Может, позднее поймет и Дарий.

— Не в этот раз, — ответил Мейсон. — Я собираюсь задать тебе несколько вопросов, а ты мне на них ответишь.

Дарий ухмыльнулся, но ничего не сказал, потому что в эту минуту официантка принесла ему пиво.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девлин и Фалько

Похожие книги