— Как думаете, кто ещё может оказаться похитителем? — спросил он.

— Любой, кто получает от этого хаоса выгоду, — ответил Фред и сунул в рот очередную конфету. — Например, господин Либлих. Разве Хубси не сказал, что после начала странных погодных аномалий продажи «Нудингского вестника» выросли в несколько раз?

— Да, точно! — Ода взяла несколько майпупусов с острова Квинзел и посадила их в клетку для хомяка. — Или господин Заммер-Филхинг.

— Риелтор? — удивился Немо. — Но почему?

— Потому что он знает латынь, — ответила Ода и сверила собранных майпупусов со списком. Немо часто удивлялся её способности делать несколько дел одновременно. — Когда он встретился с фрау Эклер, он использовал латинскую пословицу.

— При чём тут вообще латынь? — нахмурился Немо.

Ода поглядела на него в упор:

— А ты сам подумай! Загадочный вор знает, что по-латыни Nemo означает «Никто».

— А вдруг все эти посылки предназначались вовсе не Немо? — вмешался Фред.

Немо задумчиво выглянул из окна гостиной. По соседскому саду под конфетным градом бежал к своему дому господин Пютц. Над головой он держал сложенную картонную коробку.

— А что, если вор — отец Мари? — предположил Немо. — Зачем ему так много коробок?

— Кстати, о коробках… — Фред вытащил изо рта липкую фигурку майпупуса и с интересом поглядел на неё. К сожалению, это опять была не королева. Он разочарованно бросил фигурку в миску и сунул в рот новый леденец. — А что насчёт фрау Пули? Видели, сколько посылок она упаковывала? Хотелось бы знать, что может отправлять в коробках помощница зубного врача.

— Уж наверняка не краденые игрушки, — возразил Немо. — Не могла же она украсть йети у собственного сына.

— Родители способны на всё, — упорствовал Фред.

— Ну тогда под подозрение попадают и Франц Ах с фрау Юкке, — заметила Ода. — На почте полно коробок и скотча.

— Не только на почте. Скотч продаётся всюду. Даже у нас в супермаркете. Например, совсем недавно за ним заходил Хубси Хуберт.

— Правда? — оживился Фред. — Как интересно! А ведь Хубси раньше всех прознал о граде. Помните? В среду, когда мы распаковывали майпупусов у меня в комнате, он сообщил по телевизору, что ожидается град.

— Да, так и было! — воскликнула Ода. — На голове у Хубси был шлем, и кто-то бросил в него ледяной кубик.

— Глупости! — Немо почувствовал, как в нём закипает гнев. Никто не имеет права нападать на его кумира! — Метеорологи тем и занимаются, что предсказывают погоду!

— Но ведь он говорил именно про град! — заметила Ода. — Согласись, это крайне подозрительно. Кроме того, Хубси получает от погодных аномалий не меньшую выгоду, чем главный редактор «Нудингского вестника». Благодаря странной погоде он прославился на всю страну.

— Не выдумывайте! — Немо, обыскав все ящики, перешёл в наступление: — С такой же вероятностью вором может оказаться господин Ольмец. Или отец Фреда!

— Папа? — рассмеялся Фред. — Таинственный вор детских игрушек?

— Угу. — Внезапно эта версия показалась Немо не такой уж невероятной. — Он же ненавидит игрушки из искусственных материалов!

— Ой! — Фред посерьёзнел и озадаченно поглядел на Немо. — Ты прав. Папа всегда дарил мне только деревянные игрушки. — Он слегка побледнел. — Один раз родители даже запихнули меня в лесной детский сад.

Немо вдруг стало стыдно за своё подозрение.

— Я пошутил, — торопливо пробормотал он. — Я сказал так просто потому, что ты обвинил Хубси.

— Ясно. — Фред откинулся на подушки. Слова друга не очень-то его успокоили. — Жаль, мы не можем вести наблюдение за всеми подозреваемыми с помощью видеокамеры. Иначе мы бы быстро выяснили, кто похищает игрушки. — И он выплюнул ещё одну фигурку.

— Ну что? — спросила Ода.

— Нет, снова не королева, — с досадой сказал Фред. — Майпупус-штангист. Их ужасно много. — Он бросил человечка в миску к другим и выпил воды. — Фу, какие же они липкие!

— Ожившие фигурки такие же, — засмеялась Ода. — Вору следовало бы написать на посылке: «Не открывать! Прилипнут!»

Она посадила в клетку последнего майпупуса и, усмехнувшись, закрыла дверцу.

— Придумал! — воскликнул Немо. — Вы помните беби-майпупуса, который сидел в причёске фрау Пютц? Кажется, я знаю, как нам вести наблюдение за подозреваемыми и без видеокамеры. — Он улыбнулся Фреду: — Так мы снимем подозрение с твоего отца. И с Хубси.

<p><emphasis><strong>Глава 19. «Жучки»</strong></emphasis></p>

— Мы используем майпупусов в качестве «жучков» — подслушивающих устройств! — Немо открыл кухонный шкаф и раздал друзьям пластиковые контейнеры. — Вот что я предлагаю: мы возьмём нескольких майпупусов и посадим их на наших подозреваемых. Затем человечки вернутся к нам и расскажут обо всём, что видели и слышали.

— Отличная идея! — Ода заявила, что берёт на себя сразу четырёх подозреваемых. — Если повезёт, мы найдём не только злоумышленника, но и остальные игрушки!

Она склонилась над клеткой и выбрала себе майпупусов, как выбирают конфеты из коробки: томатно-красного, кругленького в строительном шлеме, клетчатого с огрызком карандаша за ухом и лимонно-жёлтого, который вечно что-то мастерил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Не открывать!

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже