— Лун-ван, — прошептал тот, бледнея. — Морской дракон.


Из пучины поднялась огромная голова на длинной шее — нечто среднее между змеёй и крокодилом, только размером с галеру. Жёлтые глаза величиной с щиты уставились на флот, а из пасти, полной зубов длиной в человеческий рост, вырвался рёв, от которого задрожали мачты.


— Стой! — крикнул лоцман. — Не стрелять! Это разозлит его!


Но было уже поздно. Один из капитанов, напуганный видом чудовища, приказал открыть огонь. Десятки стрел и дротиков полетели в сторону дракона, большинство отскочило от чешуи, но несколько попало в цель.


Лун-ван взревел от ярости и обрушился на ближайший корабль. Его челюсти сомкнулись на корме, раздавив дерево как хворост. Корабль стал тонуть, команда прыгала в воду.


— Все корабли отступить! — закричал Крид. — Я займусь драконом!


Он схватил гарпун с длинным тросом и прыгнул за борт. Холодная вода сомкнулась над его головой, но бессмертному телу температура была не страшна.


Под водой дракон выглядел ещё более внушительно. Его тело растягивалось на сотню футов, покрытое тёмно-зелёной чешуёй. Мощные лапы с когтями гребли, удерживая чудовище у поверхности.


Крид подплыл снизу и всадил гарпун в мягкое место под шеей дракона. Лун-ван взвыл от боли и попытался достать обидчика, но Крид уже подтягивался по тросу к голове чудовища.


Схватка под водой была короткой, но жестокой. Дракон пытался раздавить противника в своих челюстях, но Крид уворачивался и наносил удары в уязвимые места. Наконец он сумел добраться до основания черепа и вонзить меч в нервный центр.


Лун-ван содрогнулся и обмяк. Огромная туша медленно пошла ко дну, а Крид выплыл на поверхность под восторженные крики моряков.


— Невероятно, — бормотал Ли Хэйлун, когда Крида подняли на палубу. — Он убил морского дракона голыми руками!


— Не голыми, — устало ответил Крид, отжимая воду из одежды. — Гарпуном и мечом. И повезло, что это был молодой дракон.


После этого случая отношение пиратов к кутайской экспедиции изменилось. Они больше не видели в чужеземцах лёгкую добычу, а воспринимали как равных воинов, достойных уважения.


Ещё через день флот достиг восточной границы архипелага. Впереди расстилалось открытое море, а на горизонте виднелись очертания материка.


— Срединное Царство, — сказал лоцман, указывая на далёкие берега. — Но будьте осторожны. Императорский флот патрулирует эти воды.


Действительно, не прошло и часа, как впередсмотрящие доложили о приближении военных кораблей. Это были огромные джонки с множеством палуб, вооружённые катапультами и баллистами. На их парусах красовались изображения драконов — символ императорской власти.


— Флаг переговоров! — приказал Крид. — И передать по флоту — никаких враждебных действий!


К флагману подошла императорская джонка, с которой на воду спустили лодку с переговорщиками. Во главе делегации шёл пожилой китаец в богатых шёлковых одеждах — явно высокопоставленный чиновник.


— Я адмирал Ван Чжунмин, — представился он через переводчика. — Кто вы и что делаете в водах Поднебесной империи?


— Мирные торговцы из далёких западных земель, — ответил Крид. — Мы прошли долгий путь, чтобы установить торговые отношения с великим Срединным Царством.


Адмирал внимательно осмотрел флот, видимо, оценивая его мощь.


— Три тысячи кораблей — это не торговая экспедиция, а армия вторжения, — сказал он. — У меня есть приказ топить любые враждебные флоты.


— Мы не враги, — спокойно ответил Крид. — Наши корабли велики, потому что путь был долог. Нам нужно было везти припасы для многих месяцев плавания.


— Это ещё надо доказать, — недоверчиво сказал Ван Чжунмин. — Следуйте за нами в порт Цюаньчжоу. Там вас ждёт проверка.


Так Великая Кутайская экспедиция, преодолев пиратов, морских чудовищ и бескрайние океанские просторы, наконец достигла берегов Срединного Царства. Впереди их ждала встреча с одной из величайших цивилизаций древнего мира.

<p>Глава 12</p>

Порт Цюаньчжоу поразил воображение даже видавших виды кутайских моряков. Гавань была настолько огромной, что весь флот экспедиции поместился в ней, не занимая и трети акватории. Сотни причалов тянулись вдоль берега, у которых стояли торговые джонки из всех концов известного мира — от крошечных рыбацких лодок до гигантских судов с семью мачтами.


Но больше всего поражал сам город. За портом поднимались ярусы каменных и деревянных зданий, украшенных изогнутыми крышами и яркими росписями. Пагоды возносились к небу, словно стремясь дотянуться до облаков, а дым от тысяч очагов окутывал всё это великолепие лёгкой дымкой.


— Боги, — прошептал Гай Вопрошающий, стоя рядом с Кридом на палубе флагмана. — Это же больше Рима и Афин вместе взятых.


— И это только портовый город, — ответил Крид, изучая панораму в подзорную трубу. — Представь, каковы их столицы.


Адмирал Ван Чжунмин наблюдал за реакцией чужеземцев с нескрываемым удовольствием. Он явно гордился тем впечатлением, которое производила его родина на варваров.


— Добро пожаловать в Цюаньчжоу, — сказал он. — Великий город, где встречаются все моря мира. Но прежде чем сойти на берег, вы должны пройти проверку.


Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Куси

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже