Огонь все еще распространяется, поэтому я присыпаю пламя землей, прежде чем оно доберется до нас. А потом трясу Ан.

– Перестань! Нет, прекрати! – Приходя в сознание, она борется и бьет меня. Я крепко обнимаю девушку, чтобы она не шевелилась и не поранилась.

– Все в порядке. Мы все живы. Тан Вэй жива, – повторяю я, когда она, дрожа, прижимается ко мне. – Дыши. Все хорошо. Просто дыши.

Обмякнув, она приваливается ко мне. Я стараюсь не думать ни о чем другом, сосредоточившись только на необходимости успокоить ее. Когда дыхание Ан выравнивается, я отпускаю ее.

– Нам нужно отвезти Тан Вэй к лекарю. Ты можешь ехать одна?

Ан сглатывает, в ее глазах появляется выражение загнанного в угол дикого зверя.

– Да, я в порядке. Позаботься о ней.

Я помогаю девушке встать и сажаю на лошадь. Затем подхватываю Тан Вэй на руки.

Та стискивает окровавленные зубы.

– Смотри не урони меня.

– Я не настолько слаб.

– Будь осторожен… не забывай о торчащем у меня из груди кинжале.

– Да вижу я. Хватит болтать.

Тан Вэй смеется, но в ее взгляде плещется настоящий страх. На мгновение меня самого охватывает ужас. Я не могу потерять и ее тоже. Когда мы устраиваемся в седле, обнимаю подругу за плечи, стараясь не дотрагиваться до раны.

– Это совсем не так романтично, как мне думалось.

– Поверь, я предпочел бы обнимать кого-то другого, – парирую я.

Каким-то образом она находит в себе силы лукаво улыбнуться.

– Знаю.

– Заткнись. Сосредоточься на том, чтобы остаться в живых.

– Безопасное место находится в портовом городе… называется «Алая бабочка», – шепчет она, бледнея с каждой минутой.

– Я доставлю нас туда. Больше никаких разговоров.

Тан Вэй кивает и опускает веки. Я гоню коня во весь опор, надеясь, что Ан не отстает.

<p>Глава 35</p>

АН

Неужели я схожу с ума?

С тех пор, как мы убежали от смерти и разрушения и прибыли в «Алую бабочку» я задавала себе этот вопрос сотню раз.

Все началось с того голоса, коварного и гладкого, будто шелковый кнутик, готового обвиться вокруг моего горла. Готового взять надо мной контроль. Он и сейчас говорит со мной, тихо сидящей в углу комнаты, откуда я наблюдаю за отдыхающей Тан Вэй.

Позже появились тени.

Сначала мне показалось, что я брежу. Потом – что схожу с ума.

Вскоре я поняла, что это за тени. Кем они были.

Это те, кого я лишила жизни. Души, которые украла.

Постепенно темные бесплотные фигуры, порхающие вокруг меня, стали обретать лица: бандит из каньона, пара мужчин из переулка в Шамо, трое священников… Отчетливо я их не вижу. Они остаются мутными и аморфными. Зато я способна их ощущать. Не представляю, почему они оказались здесь и зачем преследуют меня. Может, они и раньше находились поблизости, просто я их не замечала.

Не исключено, что я убила слишком много людей, и это мое наказание.

Я не рассказываю своим спутникам о тенях и голосе. Не желаю их пугать. А еще не хочу, чтобы они подумали, будто со мной что-то не так или что я не способна отправиться в морское путешествие. Хоть Лейе и советовал мне этого не делать, я все же сяду на корабль, поскольку намерена найти меч.

– Ан? – раздается с кровати приглушенный шепот.

Я вскакиваю и спешу к Тан Вэй.

– Я здесь. Чем тебе помочь?

– Дай попить.

Морщась, она принимает сидячее положение и прижимает руку к груди. Все же сейчас девушка выглядит лучше, чем в последние несколько дней. Целительницы секты Лотоса очень искусны и обещали, что через несколько недель она полностью поправится. Однако это не смягчает моей вины. Она пострадала из-за меня. И хотя Тан Вэй простила меня, когда я призналась, что едва не обратила против нее свою крадущую жизнь магию, сама я не склонна проявлять к себе подобной снисходительности.

Я протягиваю чашку с водой, и она медленно отпивает.

– Как ты себя чувствуешь?

– Отвратительно. – Ее губы изгибаются в усмешке, а в глазах мелькают искорки. – Держу пари, что и выгляжу я соответственно.

Не могу удержаться от смеха. Тан Вэй подбородком указывает на лежащую на столе деревянную расческу. Я беру ее и устраиваюсь на кровати рядом с ней. Отделив прядь ее темных волос, начинаю расчесывать, распутывая колтуны.

– Ан! – Ее тон привлекает мое внимание. – Все в порядке? Ты что-нибудь ела?

Моя бессонница и потеря аппетита, судя по всему, начинают проявляться. Я корчу гримасу:

– А ты когда-нибудь видела, чтобы я отказывалась от еды?

Мои слова явно не убеждают Тан Вэй, но она не давит на меня.

– Когда отплывает корабль?

– Через три дня.

– Ты по-прежнему собираешься отбыть на нем, несмотря на то, что сказал этот хитрый священник?

Я перестаю причесывать ее.

– Я должна. Сейчас я его чувствую и знаю, что он где-то там.

Ее плечи напрягаются.

– Меч? – Я киваю. – Он в море?

– Думаю, да. Я начала ощущать его зов после того, как мы покинули бамбуковый лес.

«После того, как отпустила свой страх и приняла свою темную магию». Я не произношу этого, но Тан Вэй понимает и так.

– На что это похоже? – спрашивает она.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Young Adult. Азиатское магическое фэнтези

Похожие книги