— Ван Хорн говорил, что у него есть что-то особенное для тех кораблей. Но зачем к ним присоединилась Седьмая группа?

— Не знаю. У них такого приказа не было. Можем приказать им лететь обратно? — спросил Томми.

— Они были последними, кто пополнил наши ряды. Их нет в сети Космофлота, так ведь? — Крис посмотрела через плечо на Пении и Мусу. Ворон покачал головой.

— Нужно поговорить с ними по коммерческой линии и в открытом доступе, — сказал он. — Линкоры уничтожат их. Я бы не стал отдавать им новых приказов. Насколько помню, последним распоряжением был приказ оставаться рядом и слушать. Похоже, они решили сбежать, мэм.

Крис не могла с этим спорить, но, все же, в ее цепочке подчинения что-то пошло не так. Нельзя допустить повторения подобного. Она включила коммуникатор.

— Летучая группа, внимание. Оставаться со мной на одном уровне. Подтверждения не нужно.

Ответов, как и хотела, Крис не услышала. Ну, те, кто остался, хотя бы подчинялись незначительным приказам вроде этого. Она посмотрела на боевую панель. Транспортники начали ускоряться до комфортного ускорения в один g, что, несомненно, облегчит жизнь пассажиров. Оперативные группы Космофлота отделялись от гражданских судов, от того прикрытия, которое они предлагали, и отправлялись к луне. Группы «Горацио» и «Кастер» же пока еще держались под прикрытием транспортников… а летучая группа крепко держалась под прикрытием и тех, и других.

Между тем два грузовых корабля-одиночки и три небольших катера на ускорении в один g шли к точке прыжка Бета без явного намерения когда-либо туда попасть.

* * *

Адмирал изучал боевую панель. Она говорила ему очень мало.

— Расскажите мне об этих пяти кораблях, — потребовал он.

— Два из них — стандартные контейнеровозы. Визуальное наблюдение говорит, что они частично загружены стандартными контейнерами. Остальные — небольшие системные катера, не предназначенные для межзвездных прыжков, сэр.

— И на что они надеются, летя к точке прыжка?

Когда наступившая тишина стала длиться слишком долго, разрушить ее решился дежурный лейтенант.

— Сэр, может, кто-то настолько отчаялся и решил, что сможет сделать прыжок, купить топлива в системе Паулы, сделать еще один прыжок и так раз за разом, пока не найдут себе пристанище. Это рискованно. Если у них закончится топливо…

— Ну, на что только не решишься, когда спасаешь свою жизнь, — сказал Сарис.

— У меня появилось желание поговорить с теми, у кого был доступ к подобным кораблям и кто почувствовал сильную потребность бежать, — войдя без предупреждения на мостик, сказал будущий губернатор Вардхейвена.

— Веская причина включить в наш состав парочку корветов, — не в первый раз заметил адмирал.

— Мы должны представлять твердый, единый, бронированный кулак. В нас и без корветов нет ничего слабого, — Харрисон Масклин в очередной раз процитировал Генри Петервальда. Возможно, эти слова являются хорошей позицией в бизнесе, но вот с точки зрения космических войск многое упускается из виду.

— Что ж, эта рыбка в сети не попадет, которой, к тому же, у нас нет, — вынес окончательный вердикт адмирал. — Если, конечно, не угрожают нам.

— Грузовые суда и мелкие катера нам угрожают! — настойчиво сказал губернатор.

— Как близко они к нам подойдут? — спросил адмирал.

Физиономия дежурного лейтенанта выглядела так, словно тот съел лимон.

— Сэр, у каждого из этих кораблей есть проблемы с сохранением курса. Не думаю, что катера знают, где находится точка прыжка.

Точки прыжка обычно кружились по не стабильным орбитам вокруг звезд, что было частью процесса поддержания связи с другими солнечными системами. Звездолеты использовали специальный набор датчиком, чтобы уточнять местоположение точек прыжка по мере приближения к ним.

— Думаю, катера хотят следовать за грузовыми судами, но, судя по всему, один из капитанов в себе не уверен, — фыркнул Сарис.

Адмирал кивнул. Подобные вещи случаются, когда люди начинают паниковать. Когда хватаешь корабль, слишком долго привязанный к причалу, а торговые офицеры слишком долго зависают у барной стойки… С другой стороны, все это могло быть банальным прикрытием.

— Когда они подойдут ближе всего к нам? — спросил адмирал.

— Примерно через два с половиной часа, сэр.

— Свяжитесь с ними, предупредите, чтобы держались от нас минимум в двадцати тысячах километрах. Если подойдут ближе, мы их застрелим.

— Есть, сэр, — ответит начальник штаба.

Дежурный лейтенант тем временем с отсутствующим видом уставился в потолок, словно видел там свое будущее.

— Сэр, — наконец сказал он, — между транспортной колонной началось какое-то оживление. Датчики начинают прояснять ситуацию. Среди лайнеров есть военные корабли.

Адмирал усмехнулся.

— Скажи мне что-нибудь, чего я не ожидаю, парень.

<p><strong>Глава 16</strong></p>

— Она просто засветилась, как рождественская елка, — сказал Мус.

Крис отстегнулась, подошла к его пульту, по пути кинув взгляд и на пульт Пенни. Повсюду плясали разноцветные гистограммы, появлялись и исчезали кружки, а списки росли так быстро, что строчки, не успевая появляться снизу экранов, тут же исчезали сверху.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крис Лонгнайф

Похожие книги