Во-вторых, Блейк осознал, что высокий человек был один. Никаких признаков его крошечного спутника. За исключением — разве что — заметно выпиравшего правого кармана на пальто высокого человека…
— Психи, — сказал Блейк себе, разворачиваясь и возвращаясь в офис. — Это вам не достойные клиенты.
Он настоял на том, чтобы мисс Керстенберг выслушала всю историю, несмотря на строгий наказ профессора Скоггинса не заводить близких отношений с мелкими офисными служащими. Секретарша пощелкала языком и серьезно посмотрела на него сквозь толстые очки.
— Психи, вы согласны, мисс Керстенберг? — спросил он ее, когда закончил. — Едва ли достойные клиенты.
— Не могу сказать, мистер Блейк, — ответила она, проявив несгибаемую скромность. Вставила в печатную машинку фирменный бланк. — Вы хотите отправить письмо Хопкинсону сегодня во второй половине дня?
— Что? А, наверное. То есть разумеется. Конечно, сегодня во второй половине дня, мисс Керстенберг. И покажите его мне для проверки, прежде чем отправлять.
Он вернулся в свой кабинет и рухнул в кресло. Случившееся выбило его из колеи. Первая потенциальная крупная сделка. И тот крошечный человечек — как его звали, Боху? — и выпирающий карман…
Лишь ближе к вечеру он смог сосредоточиться на работе. Но тут зазвонил телефон.
— Блейк? — прокаркал голос в трубке. — Это Глэдстоун Джимм.
—
— Блейк, что это за история с отказом сдать площадь?
— Отказом сделать
— Блейк, два джентльмена только что явились в главную контору. Их зовут Тули и Були. Они говорят, что безуспешно пытались снять у вас тринадцатый этаж Макгоуэн-билдинг. По их словам, вы признали, что место свободно, но отказались сдать его им в аренду. В чем дело, Блейк? Вы думаете, что фирма назначила вас постоянным представителем, чтобы вы прогоняли потенциальных арендаторов? Довожу до вашего сведения, что нам всем в главной конторе это крайне не нравится, Блейк.
— Я бы с радостью сдал им тринадцатый этаж, — проскулил Блейк. — Но, сэр, проблема в том…
— Какую проблему вы имеете в виду, Блейк? К делу, парень,
— Здесь
— Что?
— Макгоуэн-билдинг — одно из тех зданий, где нет тринадцатого этажа.
Усердно, тщательно он вновь объяснил ситуацию. Даже нарисовал в блокноте схему здания, пока говорил.
— Хм, — хмыкнул Глэдстоун Джимм, когда он закончил. — Вот что я скажу вам, Блейк. По крайней мере, это объяснение в вашу пользу. — И он повесил трубку.
Блейк понял, что дрожит.
— Психи, — яростно пробормотал он. — Определенно психи. Определенно не достойные клиенты.
Придя на следующее утро в свой офис, он обнаружил поджидавших его мистера Тоху и мистера Боху. Высокий человек протянул ему ключ.
— Согласно условиям аренды, мистер Блейк, ключ от нашего главного офиса должен храниться у постоянного представителя здания. Наш слесарь только что сделал дубликат. Полагаю, он подойдет?
Сидни Блейк привалился к стене, чтобы костный мозг вернулся в кости.
— Аренды? — прошептал он. — Главная контора заключила с вами договор аренды?
— Да, — ответил высокий человек. — Без особых трудностей мы смогли достичь как-его-там.
— Единения душ, — подсказал крошечный человек от колена своего спутника. — Пиршества разума. Потока сознания. В вашей главной конторе нет приверженцев числовых тонкостей, молодой человек.
— Могу я взглянуть на договор? — выдавил из себя Блейк.
Высокий человек сунул руку в правый карман пальто и достал знакомый Блейку сложенный лист бумаги.
Это был договор аренды. Тринадцатого этажа Макгоуэн-билдинг. Но имелась одна особенность.
Глэдстоун Джимм вставил поправку: «… арендодатель сдает этаж, которого, как известно и арендатору, и арендодателю, не существует, но название которого имеет действительную стоимость для арендатора, каковая равняется его арендной плате…»
Блейк с облегчением вздохнул.
— Это другое дело. Почему вы не сказали, что вам нужно лишь название этажа? У меня сложилось впечатление, что вы собираетесь занять помещения.
— Мы действительно собираемся занять помещения. — Высокий человек убрал договор в карман. — Мы внесли вперед плату за месяц их аренды.
— И, — добавил крошечный человек, — за месяц охраны.
— И, — закончил высокий человек, — за дополнительный месяц аренды в качестве гонорара агента. Мы определенно собираемся занять помещения.
— Но каким образом… — Блейк истерически хихикнул. — Каким образом вы собираетесь занять помещения, которых даже…
— Доброго вам утра, молодой человек, — хором произнесли арендаторы и направились к лифтам.
Блейк смотрел, как они входят в один из лифтов.
— Тринадцатый, пожалуйста, — сказали они лифтеру.
Дверь лифта закрылась. Мисс Керстенберг миновала Блейка и вошла в офис, по пути исполнительно чирикнув:
— Доброе утро, мистер Блейк.
Блейк едва кивнул ей. Он не отрывал глаз от двери лифта. Некоторое время спустя она вновь открылась, толстый низенький лифтер высунулся наружу и затеял беседу с диспетчером.