— Не заговаривай мне зубы, — огрызнулась я.
— А где же Гектор и Элизабет? — не унимался пират.
— Воробей! — злобно процедила я. — Я. Сказала. Отдай. Карту.
Гнев и ярость активно сдавали позиции, хотя внутреннее «Я» боролось, тщась привести их в чувство. Очевидно, котлы адской злости в глазах тоже гасли, поскольку Джекки глотнул ром и свободно откинулся на стул.
— А где же верный спутник? Надеюсь, ты не скормила его «Голландцу»? — язвительно улыбнулся он.
— Ясно. — Я разочарованно опустила голову. — Нужен кто-то другой, поскольку меня ты не принимаешь всерьёз.
— Просто даю тебе время успокоиться, — не согласился Джек.
— Полагаю, тебе это вскоре тоже ой как потребуется, — многозначительно ухмыльнулась я.
Под банданой на лбу пролегли хмурые складки.
— Что ты имеешь в виду?
— Кого, — самодовольно уточнила я.
Некоторое время карие глаза буравили меня пытливым взглядом.
— Нет, — протянул наконец Воробей.
— Да. Твой старый друг уже на пути сюда и вот-вот прибудет. Даже не спрашивай, почему, — опередила я готовящийся вопрос.
Джек на некоторое время умолк. Ненавязчивая музыка приятно оттеняла напряженную беседу. Приятный запах дразнил ноздри. Я решила, что ничего не случится, если пройти к стойке и заказать стряпни. Бросив: «Даже не думай бежать», я кивнула Бойлю, а сама направилась к трактирщику. Добрый дядька, располневший на харчах жены, с радостью принялся расписывать и расхваливать сегодняшний ужин. В итоге сошлись на рагу из вредного гуся, что служил здесь вместо сторожевого пса. Едва ладони приятно обхватили деревянную миску со снедью, раздался грохот падающего стула. Я резко обернулась.
— Не может быть…
Из дальнего угла зала, распугивая посетителей, Барбосса, громыхая ногой, тащил упирающегося Джека Воробья. Дуло мушкета указывало хитрому пирату прямо в сердце. Процессия проследовала мимо, и злобный одноногий пират молча вытолкал своего собрата на улицу. Я кинулась следом.
— А ну стой! — Кортик героически устремился на нарушителя спокойствия.
Барбосса лениво обернулся.
— Ты? Как ты тут оказалась? — искренне поразился капитан.
— На крыльях. Пусти его.
— А иначе что? — с издевкой поинтересовался он.
Из дверей вывалился Бойль с пистолетом в каждой руке.
— Пусти, — запальчиво повторил мой провожатый.
Гектор холодным взглядом обвел наставленное на него оружие и убрал дуло от груди Воробья. Тот радостно шарахнулся в сторону, но сильная рука старого доброго врага схватила его за ворот. Я медленно повернула голову влево, предчувствуя появление очередного участника спора за Джекову шкурку. Элизабет Тёрнер в сопровождении двух крепких матросов твердой походкой направлялась к нам. Барбосса указал дулом мушкета в лоб Бойлю с требованием:
— Опусти, пока я не посчитал это оскорблением.
Похоже, мой угрожающий кортик априори никто не брал во внимание.
Бойль медлил, нерешительно поглядывая на вражеское подкрепление. Видя, как матросы за спиной миссис Тёрнер тянутся к пистолетам, он нехотя опустил руки.
— Вот что мы сейчас сделаем, — зловеще начал Барбосса. Огласить предложение он так и не успел.
— Господа! — раздался властный голос. — Предлагаю закончить этот диспут. Немедленно!
Джек первым вывернулся из-под когтистой руки, чтобы узреть происходящее. Я выглянула из-за его спины. На фоне мрачных домов лунный свет выбелил дюжину фигур. Правильным полукругом они перекрыли улицу, уверенно удерживая в руках длинноствольные ружья с поблескивающими штыками. На краткий миг у меня зашлось сердце, пока я не разглядела их предводителя. Джеймс Уитлокк, заложив руки за спину, направлялся к нам. Бойль, почуяв попутный ветер, вновь устремил дула пистолетов на врагов — одно на Барбоссу, другое на Элизабет. Девушка шагнула навстречу, как раз в тот момент, как Уитлокк остановился.
— Полагаю, никому не нужно напрасное кровопролитие? — спокойно спросил капитан.
Барбосса развернулся всем телом, заносчиво вскидывая подбородок. Джека же он до сих пор не отпустил.
— Да кто ты вообще такой? — с презрением прозвучал вопрос.
Повинуясь внезапному порыву, я оказалась за спиной Барбоссы. Кортик ощутимо коснулся его горла.
— Знакомьтесь — капитан Феникс.
====== Глава XIX. Откровения ======
Лёгкий ночной бриз доносил ленивое перешёптывание моря. Бриллианты звёзд заманчиво поблёскивали сквозь плетущиеся по небу облака. Где-то на окраине звонко лаяла собака. Холодный свет луны переливался на тёмных стёклах.
— Феникс? — наконец выплюнул Барбосса, прервав затянувшееся молчание. При этом кортик, по-прежнему бдящий у его горла, безжалостно царапнул дряблую кожу. — Слыхал о таком. Да вот ты что-то больно молод, щенок.
Мне жутко хотелось действовать, но непоколебимый взгляд Уитлокка, абсолютное спокойствие на его лице мешали что-либо предпринять. Тем временем я заметила, с каким крайним интересом Элизабет Тёрнер рассматривала нового участника затянувшегося спектакля. Её подручные в напряжении держали на мушке меня с Бойлем и Уитлокка.
— Мы все здесь собрались по одной причине, — рассудительно прозвучал голос Феникса. Капитанский взгляд сместился в сторону Воробья.