Всё это время я покорно стояла у борта, тщательно убрав с лица все признаки любопытства. «Акулы приплывают не только на запах крови, но и когда просто голодны», — всплыло в голове. Несмотря на внешнее равнодушие, в мозгу так и билась мысль: «Возьми меня с собой!». Очень надеюсь, что Джек не умеет читать мысли, но посыл мой он всё-таки уловил.
— Как насчет прогулки? — Я пожала плечами. — Надо встретиться кое с кем, — заинтересовал меня кэп.
Бросив на остров якобы сомневающийся взгляд, я, скрестив руки на груди, решительно кивнула. Надеюсь, вышло по-пиратски.
Не доверяйте пиратам! Особенно, если они приглашают вас на прогулку. Когда шлюпка заскребла по дну, Джек проявил себя настоящим «джентльменом», позволив первой плюхнуться в воду, а потом ещё и пытаться затащить лодку на берег. На капитана лег тяжкий груз обязанностей — придержать лодчонку, ходящую ходуном, забрать фляжки с водой, чтобы позже благополучно забыть их в зарослях пальмовидного кустарника. Мы двинулись по узкой полосе пляжа, словно намереваясь обогнуть остров. Но лес и море с каждым ярдом все ближе подступали друг к другу, и через четверть часа острый песчаный клин воткнулся в дельту ручья. Я бы даже сказала, скромной речушки. Джек остановился, зачерпнув воды и протерев шею. Меня уже начинала брать за горло безжалостная и неминуемая жажда. Прохладная вода приятно охладила кожу, обещая райское наслаждение, если я вдруг удачно свалюсь в неё. Напиться вволю кэп не дал. Я едва услышала командное «Вперед!», а Воробей уже исчез за листом пальмы, который открыл аттракцион «Хождение по мукам». Мы держались вдоль ручья, спускавшегося по склону горы. Чем круче становился подъем, тем уже и агрессивнее становился речной поток. Но лес стеной стоял вокруг водной дороги: словно его кто-то специально, из своих садистко-параноидальных наклонностей сажал так, чтобы пройти мог либо муравей, либо бульдозер. Но так как ни муравьиные, ни бульдозерные технологии нам были не доступны, в арсенале остались лишь старые добрые конечности и пара сабель, одна из которых просто название, не более. Лианы зверски хватались за руки, подбородок, уши, спутывали ноги тропической паутиной; свисающие и практически незаметные ветки с колючками царапали лицо, горюя, что не могут оставить нас без глаз. Джек, поначалу двигавшийся бодро и уверенно, теперь каждый шаг сдабривал кряхтением и ругательством под нос, нещадно рубя жесткую и злобную растительность. Я скромно двигалась следом. Наконец, выбившись из сил, после попытки высвободиться из плюща, я столбом рухнула наземь с глухим стуком. Кажется, это был знак привала.
— Ты меня на встречу ведешь или убивать? — хрипло спросила я, отдышавшись.
— А для этого есть причины? — парировал Джек.
Я фыркнула, закатив глаза.
— Кому вообще понадобилось забираться в эту адову чащобу?
— Удачливому разбойнику, дерзкому пирату, скрывающемуся от закона, — пожал плечами капитан «Жемчужины». Добавил бы уже и «славному малому»!
— О, — протянула я, — это многое объясняет. И как его зовут?
— Инь Янь, — бросил кэп через плечо, всматриваясь в дальнейший отрезок беспутицы.
— Я думала, пираты мастера придумывать прозвища.
— Поверь, дорогуша, ты увидишь его и всё поймешь, — коварно улыбнулся пират, доставая из ножен саблю.
Звучит многообещающе. Слегка отдышавшись, мы предприняли финальный рывок. Через четверть часа ходьбы ручей, что так уверенно вел нас, резко нырнул вправо, скрываясь в траве, а затем заблестел на дальних скалистых порогах. Перед нами волшебным мановением предстала бревенчатая стена, ярдов пять в высоту. Я задрала голову, щурясь от солнца и ухмыляясь трусости человека, решившего строить крепости посреди джунглей. Кэп тем временем ловко юркнул в кусты, откуда спустя минуту стало доноситься равномерное постукивание.
— Сюда, — позвал Джек, взмахнув ногой (!), будто отдал пинок невидимому Барбоссе.
Стоило мне присоединиться и проползти под упавшим стволом, как нос уткнулся в крохотное зарешеченное окошко. Лишь приглядевшись и призвав на помощь воображение, можно было угадать прорисовывающиеся контуры ворот и массивные черные петли. Стучать не пришлось. В окошке попыталась поместиться широкая, откормленная физиономия.
— Чего надо? — Вместе с глухим тяжелым голосом прилетел отвратный запах протухшего мяса.
— Я капитан Джек Воробей.
— А она?.. — страж кивнул в меня бровью.
— Моя прислуга, — повел плечами кэп, словно только заметил моё присутствие, но потом добавил: — Шагу без неё ступить не могу.
Стражник ответил что-то похожее на «хм» и «ого», если слепить их вместе и произнести растянуто и где-то на самых нижних ступенях своего горла. Загрохотал метал, зазвенели цепи, и ворота с недовольным скрипом отошли, впуская нас внутрь.