– Если ты помнишь, – едко сказал он, – Джон Салливан регулярно посылает мне отчеты. Прибыл последний с очередной порцией золота. Думаю, ты не возражаешь, чтобы я съездил за моими деньгами? Вернее, мне следует сказать «нашими деньгами».

– Я… – Маргарет замялась. Ее вдруг охватила досада. Объяснение звучит чрезвычайно разумно, конечно, но все-таки она не могла отделаться от тревоги. – Значит, это все? И ничего больше?

– Мне кое-что еще нужно сделать. – Том замолчал, взяв со стола чашку. Пока он допивал кофе, Маргарет нетерпеливо постукивала ногой по полу, зная, что ее умышленно заставляют ждать. Наконец, довольно хмыкнув, Том поставил чашку. – Я собираюсь доставить сюда Кастора. Джеффри говорит, что он без меня скучает, а я никому не доверю погрузить его в поезд. Я даже собирался привезти тебе подарок. Ты хотела бы новую лошадь взамен той, что потеряла?

Выражение лица Тома снова стало приветливым. Маргарет казалось, что ее муж переменчив, как ветер. Она никогда не знала, какое направление он выберет в следующий момент. Том мягко взял ее за руки. На этот раз она не попыталась отстраниться, но твердо сказала:

– Я предпочла бы выбрать лошадь сама.

Том откровенно рассмеялся.

– Ох, моя дорогая Мэгги, – сказал он с блеском в глазах, – разве тебе не говорили, что дареному коню в зубы не смотрят?

Итак, он сделал это. Убедил Маргарет остаться в Мортон-Холле, пока будет в Лондоне. Он сможет беспрепятственно встретиться с этим инспектором Филдом. Том уже чувствовал себя на один шаг ближе к решению проблемы, что делать со Спенсером. Тому было отлично известно, что отмщение – дело Господа, а не человека. Это удержало Тома от повторения того, что он затеял на свадебном обеде. Он больше не позволит Спенсеру спровоцировать его на драку, но это не означает, что он станет бездействовать. Законы Англии наказывают вымогателей, и Том сделает все, дабы обеспечить для Спенсера такой финал. Но ему нужно найти также способ защитить Лиззи.

Как хорошо будет снова увидеть ее! Письма сестры становились все короче, а послания Джеффри, словно компенсируя это, все длиннее. Это могло совсем ничего не значить, но все-таки тревожило Тома. Он хотел собственными глазами увидеть, что с сестрой все в порядке. Он вернулся в Англию ради Лиззи, но поселился далеко от нее. Хотя железная дорога сокращала расстояние до однодневного путешествия, у Тома было такое чувство, словно он оставил сестру. Это глупо, конечно. У Лиззи есть муж, не говоря уже о бабушке и кузене. Она под таким надежным присмотром, какой можно только пожелать.

Глядя на мелькавшие поля, Том мыслями вернулся к Маргарет. Он уже скучал по ней. Ему все больше нравились ее колючие манеры, упрямство, уверенность в себе. Он жалел только о том, что до сих пор не сумел найти путь к ее сердцу.

Каждый вечер Маргарет все более пылко отвечала на его поцелуи, но днем все еще сопротивлялась ему. Том не заблуждался на этот счет, любит ли она его, доверяет ли. Как и не считал, что заслуживает этого. Маргарет права, пока он не сможет быть полностью честным с ней, ее осторожность вполне объяснима.

Сдерживаться, когда он горел желанием увидеть ее в своей постели, оказалось самым трудным, что ему доводилось делать в жизни. Временами боль желания была столь интенсивной, что даже испытания, выпавшие ему после кораблекрушения, не шли с ней ни в какое сравнение. Но в глубине души Том знал, что поступает правильно. Каждую ночь, засыпая в своей холодной постели, он молился, веря, что когда придет нужное время, он поймет это, и они с Маргарет смогут быть вместе по-настоящему.

Маргарет вполуха слушала отчет экономки о состоянии постельного белья и других хозяйственных делах. Обычно это занятие Маргарет радовало. Она бдительно следила за тем, чтобы все было подсчитано и тщательно сохранено. Сегодня, однако, она была не способна сосредоточиться. Ее мысли постоянно возвращались к Тому. Маргарет беспокоил его внезапный отъезд и еще больше – осознание разницы между его присутствием рядом или за сотни миль.

Не сразу она поняла, что в комнате наступила тишина. Она подняла глаза от списка, притворяясь, что читала его, увидела, что экономка вежливо ждет ответа. Должно быть, она задала какой-то вопрос.

– Миссис Уокер, вы не возражаете, если мы продолжим через час? – с извиняющейся улыбкой сказала Маргарет.

– Вам нужно отдохнуть, мэм? – участливо ответила экономка. – Прислать горничную?

– В этом нет необходимости. – Маргарет поднялась с живостью, которая, как она надеялась, должна была убедить, что все в полном порядке. – Попросите, пожалуйста, прийти сюда дворецкого.

Экономка кивнула и вышла.

Несколько минут спустя вошел дворецкий.

– Вы звали меня, мадам?

– Мистер Пул получал сегодня какую-нибудь корреспонденцию?

– Сегодня? Нет, мадам.

– А вчера?

Дворецкий покачал головой:

– За последние два-три дня я для него ничего не видел.

– Вы совершенно уверены? А другие слуги могли забрать почту на его имя?

– Сомневаюсь, но буду рад проверить.

– Да, пожалуйста. Будьте так добры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Пул

Похожие книги