– Не мог рисковать тем, что некая трудолюбивая горничная найдет ее и отнесет в кладовую, – осклабился он. – Возможно, Мэри?

Подойдя к буфету, он вынул два бокала, вытащил пробку и налил темно-красную жидкость, прежде чем вернуться к диванчику и протянуть один бокал Даньелл. Она сделала глоток:

– Прекрасное вино.

– Лучше портвейна?

– Не знаю. Вы вошли до того, как я успела попробовать.

– Не понимай я, что это невозможно, предположил бы, что вы поджидали меня.

– Не льстите себе, мистер Кавендиш, – рассмеялась она.

Он склонил голову набок:

– Почти все мои дни лежали бы в руинах, если бы я перестал льстить себе.

– Почему я в этом не сомневаюсь?

Она откинулась на спинку дивана, сделала большой глоток и вздохнула.

– Тяжелый день? – спросил он.

– Не тяжелее, чем все остальные, – устало пробормотала девушка. – Почему на вас эта одежда?

Кейд оглядел себя. На нем были те же грубые шерстяные штаны, дешевый темно-красный жилет и потертые башмаки, которые он носил целый день. Одежда, которую мог позволить себе мсье Дюэйм.

– О чем вы?

Лучше притвориться тупым, чем объясняться.

– Не знаю… вы кажетесь чересчур просто одетым для мейфэрской гостиной.

Он поднес бокал к огню камина:

– Предпочитаю находить развлечения в тех частях города, что подальше от Мейфэра.

Даньелл тоже подняла бокал:

– Я могу выпить за это. Как думаете, что сказал бы ваш брат, если бы нашел нас здесь?

Кейд вытянул длинные ноги и прислонился головой к спинке дивана. Она не стала упрекать его за убогую одежду. Прогресс.

– Вне всякого сомнения, начнутся укоры и нотации. Но во всем обвинят меня. Не вас.

– А леди Дафна? – не унималась Даньелл.

Кейд застонал:

– Она уж точно посчитает себя опозоренной своим неисправимым деверем и его возмутительным поведением.

– Неисправимым? Возмутительным? Вы именно таковы?

– Вы еще не поняли этого?

– О, я знала. Просто не думала, что вы будете описывать себя подобным образом.

Он был удивлен и обрадован такой честностью.

– Я никогда не пытался притвориться тем, кем не являюсь.

– А именно?

– Например, благородным джентльменом.

– Вы не благородны?

– Полагаю, во мне есть некоторое благородство, но не того рода, за которое жалуют титулом виконта. И при этом называют самим совершенством.

– Вы имеете в виду брата?

– Его и ему подобных.

Он наполовину осушил бокал.

Даньелл повернулась к нему, уперлась локтем в спинку дивана и стала вертеть ножку бокала в другой руке.

– Почему вы такие разные?

Кейд закрыл глаза:

– Ах, это вопрос на сотни тысяч фунтов.

– Так много?

Он открыл глаза и повернул к ней голову.

– Да. И даже больше. Никто этого не знает, дорогая девочка, но все спрашивают.

– А вы знаете? – не выдержала она, изучая его так внимательно, что Кейду стало не по себе.

Он снова стал смотреть вперед, в темноту, куда не дотягивался свет свечи:

– Да.

– Каков же ответ? – донесся ее тихий голос.

Он заставил себя ослабить пальцы, сжимавшие бокал. Еще немного, и он просто раздавит в руке тонкий хрусталь. Снова будет кровь. Снова будет беспорядок, который кому-то придется убрать. А он и так зашел с прекрасной горничной слишком далеко. Но почему из всех проклятых тем она предпочла заговорить о его брате?

– Это… немного сложно.

Она снова поднесла бокал к губам.

– Сложные истории обычно бывают самыми интересными.

Кейд запустил руку в волосы.

– Рейф и я… Мы выросли в других условиях.

Он помотал рукой в воздухе, обводя комнату.

– Вы имеете в виду, не в таком роскошном доме?

– Не в таком роскошном доме. Мейфэр… слуги… Он ведь не унаследовал титул.

– Да. Мэри что-то говорила об этом.

– Рейф стал служить на флоте, когда был совсем молод, и быстро поднялся по служебной лестнице. Усердно и честно работал и боролся за каждую мелочь, которую получал. И заработал все тяжким трудом. В том числе и титул.

– А вы? – поинтересовалась Даньелл, кивнув в его сторону.

– Я?

Он невесело усмехнулся.

– Я всего лишь никчемный брат, паразитирующий на удаче виконта.

У Кейда сложилось впечатление, что она видит его насквозь и понимает, что он не откровенен с ней.

– Это правда? – спросила она так тихо, что он едва расслышал.

– Истинная.

Он встал, откашлялся и взял у нее бокал.

– Именно это вы и делали сегодня ночью? Паразитировали на удаче брата?

Поколебавшись, он с улыбкой повернулся к ней:

– Конечно.

– И что думает о вас брат?

– У нас натянутые отношения, и это еще слабо сказано.

Почему он сказал ей это? Кейд никогда не обсуждал свои дела с посторонними, даже с двумя ближайшими друзьями. Таковы были его принципы. Правда, никто его и не расспрашивал, но по своей воле он слова не проронил.

– Я всегда мечтала иметь сестру, – вздохнула Даньелл. – Глупо звучит, конечно, но девочкой я часто притворялась, что у меня есть сестра-близнец.

Он наморщил лоб. Притворяться, что у нее есть близнец? Удивительно. И опять он поймал себя на том, что ждет, пока она снова заговорит. Такого с ним еще не случалось. А ведь он ухаживал за многими женщинами.

– И как вы притворялись?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги