Даньелл снова рассмеялась при виде очевидного восхищения в глазах девушки.

– Боже! Хотела бы я, чтобы меня напоили и затащили в постель, – фыркнула Мэри, широко улыбаясь.

– Он действительно наговорил мне немало дерзостей, – покачала головой Даньелл.

– Со мной он может быть каким угодно дерзким. Он пытался украсть поцелуй?

Хотелось бы…

– Оставляю это вашему воображению.

– О, не знаю, следует ли это делать. Мое воображение тоже слишком дерзкое.

Горничная немного помолчала:

– Вы не опьянели?

– Боюсь, нет. Для того чтобы опьянеть, мне нужно выпить немного больше, чем два бокала вина.

Мэри сосредоточенно наморщила лицо.

– О чем вы? – начала она, но тут же ахнула: – Вы раньше бывали пьяны, мадемуазель?

– Да, много раз, – хихикнула Даньелл.

Контрабандисты пили. Это был их образ жизни.

– Полагаю, французы пьют больше англичан.

– О, я обнаружила, что жители обеих стран любят вино и крепкое спиртное равным образом, – отмахнулась Даньелл.

Мэри подалась вперед и оперлась локтями о колени:

– Каково это – быть пьяной?

Даньелл наклонила голову набок и немного подумала:

– Как будто у тебя совсем нет забот. И все кажется смешным.

– Смешным?

– По крайней мере, для меня. Я знала людей, которые, напившись, злятся или засыпают, или грустят.

Мэри недоуменно моргнула:

– Хотите сказать, для каждого по-своему?

– Вероятно, да. Мой отец говаривал: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

– О, это ужасно интересно, мадемуазель!

– Верно.

– Что вы хотели сказать, когда утверждали, что вам понадобится больше двух бокалов вина? А сколько вам требуется, чтобы напиться?

– Это зависит… – пробормотала Даньелл.

– От чего?

– От того, насколько вы привыкли пить. Я много пила с людьми, которые привыкли много пить.

И ей пришлось быстро научиться не пьянеть, чтобы никто ее не разоблачил.

– С кем вы пили?

– Сейчас не время рассказывать эту историю, но довольно сказать, что я сумела пить, не пьянея, и теперь двух бокалов вина мне явно недостаточно, чтобы опьянеть.

– Я хочу напоить Тревора и спросить, нравлюсь ли ему, – ухмыльнулась Мэри. – Если у меня получится, скажет ли он, что у него на уме?

– Есть только один способ выяснить, – расхохоталась Даньелл.

Этот план они не успели обсудить, потому что по лестнице, пыхтя, взбиралась миссис Хаклберри.

– Я завернула кастрюльку со своим чесночным супом. Принесете его своей маме сегодня.

– Но вам необязательно… – растерялась Даньелл.

– Мне говорили, это помогает от кашля и стеснения в груди.

Добрая улыбка озарила лицо экономки.

– О да! – подхватила Мэри, энергично кивая. – Все знают, как хорош чесночный суп миссис Хак. Он уж точно поможет вашей ма!

– Я пошлю с вами Тревора, пусть донесет до дома, – добавила миссис Хаклберри.

– Вы необычайно добры.

Сердце Даньелл снова сжалось. Она переплела пальцы и уставилась на свои туфли. Ей никогда еще не было так стыдно, как в эту минуту, из-за того, что она обманывает таких славных женщин.

– Я… я не понимаю, почему вы мне помогаете.

Она осмелилась поднять глаза.

Мэри наморщила нос и задорно улыбнулась:

– О, мадемуазель Даньелл, у вас раньше никогда не было подруг, верно?

Опять это слово. Подруги. Оно повисло в воздухе облаком угольной пыли. Нет. Прежде у нее никогда не было подруг. Так вот каково это. Иметь людей, с которыми можно поговорить. Людей, которым можно задать вопросы. Людей, которые сварят твоей больной маме чесночный суп.

А какая подруга она? Та, кто лжет им? Обманывает. Подруга, которая однажды покинет их, даже не объяснив, куда и почему ушла. Она ужасная подруга, и потому у нее раньше никогда никого не было. Она их недостойна.

– Не знаю, что сказать, – пробормотала Даньелл.

– Ничего и не надо говорить, дорогая, кроме «спасибо», – ответила миссис Хаклберри.

«Спасибо»…

Это слово она употребляла нечасто. Ей было некого благодарить, кроме себя самой. Некого, кроме Гримальди, который много сделал для нее, но не нуждался в благодарности. Она работала, чтобы отплатить ему. Никого не просила о помощи. И ей не предлагали помощь, что ее вполне устраивало. Ни обязательств, ни обещаний. Когда-то очень давно два человека, которым Даньелл доверяла, предали ее, но что-то подсказывало, что миссис Хаклберри и Мэри никогда не предадут.

– Спасибо за суп, – прошептала она, вставая и собираясь подняться наверх.

– Я очень рада, – ответила экономка. – А теперь поспешите к матери и не задерживайтесь там. Вам нужно выспаться. Завтра тяжелый день.

– Очень тяжелый, – поддакнула Мэри.

– Почему? – насторожилась Даньелл. – Что будет завтра?

– Разве леди Дафна не сказала? Она устраивает бал, – ответила миссис Хаклберри.

<p>Глава 18</p>

Даньелл заплатила лакею Найджелу, чтобы он оставил открытой заднюю дверь рядом с лестницей для слуг. Заверив Тревора, что ей не нужен помощник, чтобы нести суп, она провела весь вечер, читая матери. Той суп понравился. Ей даже стало лучше.

Даньелл оставалась у матери заполночь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги