Когда же я увидел, как приближается мистер Кларк, я простил ему его опоздание, так как был слишком рад его появлению. Его фигура становилась все больше и больше, и вот он совсем рядом.

— Здравствуйте, мистер Кларк!

— Ну, как ты здесь?

Он осмотрел прилавок, словно рассматривал новую лошадь.

— Все отлично!

Я рассказал ему как прошел день, сколько мне удалось продать, и свои впечатления.

— Было здорово, мистер Кларк! — сказал я ему, не отводя глаз от товара.

— Не жалеешь, что устроился ко мне работать? — с почти коварной улыбкой поинтересовался мистер Кларк.

— Нет, что вы, сэр! Это лучше, чем слоняться по городу без дела. А здесь дело есть, и дело толковое.

— Это ты верно говоришь, пацан.

Тут у меня громко заурчало в животе.

— А что это за звуки? Это у тебя, что ли?

— Да, сэр.

— Ты ничего не взял с собой перекусить?

— Взял, сэр.

— Так чего же ты? А, ладно. Держи. Это тебе за первый рабочий день в твоей жизни, купи себе молочного коктейля и кусок пирога.

— Спасибо, сэр.

Я встал, взял деньги, что протянул мне мистер Кларк, и посмотрел на то место, где я провел эти несколько часов своей жизни. Я смотрел, и, прощаясь почти как с родным человеком, заставил себя уйти. Я подумал, что даже от родных можно устать, поэтому ничего, если я вернусь сюда завтра.

Вокруг солнца скопились облака, и свет стал каким-то призрачным. Тонкий луч прорезал эту дымку в небе, и падал куда-то далеко. Сейчас я мог делать все, что захочу. Я словно шел домой после уроков, только сейчас я не забивал себе голову чем-то странным и скучным, как делал это в школе. У меня появились деньги. И теперь стал вопрос, что с ними делать. С одной стороны следовало их откладывать на путешествие с Дагом. С другой, я хотел как-то отметить этот день, купить себе молочного коктейля, как и сказал мне мистер Кларк. Я засунул руку в карман и проверил все ли на месте. Нащупав пригоршню монет и долларовую купюру, я успокоился и вздохнул с облегчением.

Назад я не огладывался, хоть и было любопытно, что там. Я шел с чувством, будто позади меня взорвалась граната, и происходит что-то необъяснимое, но если я обернусь, меня заметят и заставят признаться в том, чего я не совершал.

Когда я завернул за угол, у меня это чувство почти пропало. Среди всех домов я видел только одно место — кафе, в котором мог утолить свой голод и свою жажду. Подойдя к двери, и взявшись за ручку, я вспомнил, что держу в руке свой сэндвич. «Черт с ним», подумал я. Я открыл дверь и вошел. Внутри крутились большие лопасти двух вентиляторов, прикрепленных к потолку.

Я сел за столик в самом конце кафе. Здесь было совсем пусто, но я знал, что сюда в любую минуту могут нагрянуть люди. Целая толпа, как со стадиона после бейсбольного матча.

— Что будешь, малыш? — спросила меня официантка в зеленом переднике.

— Молочный коктейль и две порции яблочного пирога, пожалуйста.

Официантка молча удалилась, и спустя некоторое время вернулась с моим заказом.

— Держи, — сказала она и приветливо улыбнулась.

Попробовав первый кусочек, я не очень-то понял, нравится он мне или нет.

Я посмотрел на тарелку, где лежали два этих огромных куска.

Не успел я погоревать, как следует, как вдруг открылась дверь. Это были те ребята, что однажды звали меня, когда я сидел дома у окна, чтобы показать мне дохлую кошку, вы наверно, помните. Так вот, зашли они целой гурьбой, о чем-то споря. Я решил, что было бы неплохо, если бы они меня и вовсе не заметили, но поскольку был я здесь совсем один — такое представить было трудно.

— Эй! Кто это у нас здесь? — сказал Гэйдж Спрюэл, повернув голову в мою сторону.

Они направились ко мне, совсем забыв, для чего явились сюда изначально.

— Да это же Рэй! — продолжил он с дурацкой ухмылкой.

— Точно, Рэй… — сказал кто-то из них.

— Привет, Рэй, — обратился ко мне Гэйдж, подойдя почти вплотную, но я ему не ответил.

— Кажется, здесь кто-то не обучен хорошим манерам, — сказал он.

— Чего это ты здесь делаешь? — спросил белобрысый коротышка.

— Помнишь, ты обещал мне дохлую кошку подкинуть? — перебил его Гэйдж. — Жду ее, жду, а ее все нет, и нет… Так где же она, а, Рэй?

— Завтра ты ее получишь, — сказал я, стараясь держать себя в руках.

— Ага! ты все-таки не разучился говорить! — радостно воскликнул он — Давай-ка, повтори, что ты сказал, или я решу, что мне послышалось.

Я ничего не сказал.

— Друзья! — воскликнул он. — А вы знали, перед нами просто девчонка с мужским именем?

Я посмотрел ему в глаза, и тут у меня дернулась верхняя губа.

— Мальчики! О чем это вы спорите? — поинтересовалась официантка в клетчатом переднике. Она подошла, чтобы напомнить о себе и отвлечь их.

— Ни о чем, мэм.

— Все в порядке? — обратилась она ко мне.

— Да, мэм.

— Точно?

— Да, это мои друзья, — сказал я.

— Хорошо, — ответила она с удивлением, и удалилась обратно.

Дружки Гэйджа молча уставились на нее, а затем и на меня.

— Не хочешь прогуляться с нами, а, Рэй?

— Нет, я голоден, — сказал я и откусил еще кусочек.

— Да, это видно. Но нам печально это слышать, мы ведь нашли новую дохлую кошку для тебя, — сказал Гэйдж, и обернулся, чтобы не засмеяться.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги