The road curved abruptly, the desert ended, to give way to fields of tall, blue, sharp-looking grass. After a while, the terrain became a bit hilly, and at the foot of the third hill the pavement ended and we entered upon a narrow dirt road. It was hard-packed, and it wound its way among greater hills upon which small shrubs and bayonet like thistle bushes now began to appear.
Дорога резко свернула, пустыня кончилась, повсюду расстилались поля с высокой голубой травой. Через некоторое время пошли небольшие холмы, и у подножия третьего холма мостовая кончилась, мы въехали на узкую грязную дорогу. Она была довольно ухабистой и кружила возле других, высоких холмов, поросших невысокими колючими кустами.
After about half an hour of this, the hills went away, and we entered a forest of squat, big-boled trees with diamond-shaped leaves of autumn orange and purple.
A light rain began to fall, and there were many shadows. Pale mists arose from mats of soggy leaves. Off to the right somewhere, I heard a howl.
Примерно через полчаса мы въехали в лес толстых квадратных деревьев, со множеством дупел в стволах, с причудливо изрезанными листьями осеннего желтого и пурпурного цветов.
Начал накрапывать небольшой дождик, сгустились тени. От мокрых листьев, лежащих на земле, поднимался бледный туман. Откуда-то справа послышался звериный вой.
The steering wheel changed shape three more times, its latest version being an octagonal wooden affair. The car was quite tall now, and we had somewhere acquired a hood ornament in the shape of a flamingo. I refrained from commenting on these things, but accommodated myself to whatever positions the seat assumed and new operating requirements the vehicle obtained. Random, however, glanced at the steering wheel just as another howl occurred, shook his head, and suddenly the trees were much higher, though festooned with hanging vines and something like a blue veiling of Spanish Moss, and the car was almost normal again. I glanced at the fuel gauge and saw that we had half a tank.
Руль поменял форму еще три раза, в последнем варианте превратившись в деревянный многоугольник. Автомобиль стал больше и выше, и на капоте неведомо откуда появилось украшение в форме птицы фламинго. На сей раз я удержался от каких бы то ни было замечаний и ограничился тем, что молча пытался приспособиться к сидению, которое тоже все время меняло форму, и к управлению необычным автомобилем. Рэндом, однако, посмотрел на баранку после ее последнего превращения, покачал головой, и внезапно деревья стали значительно выше, с гроздьями лиан и сетями паутины, а машина приобрела почти прежний вид. У нас оставалось еще полбака бензина.
“We're making headway,” my brother remarked, and I nodded.
The road widened abruptly and acquired a concrete surface. There were canals on both sides, full of muddy water. Leaves, small branches, and colored feathers glided along their surfaces.
- Пока что мы продвигаемся вперед, - заметил мой брат, и я согласно кивнул головой.
Дорога внезапно расширилась и стала асфальтовой. По обеим сторонам ее расположились каналы, в них текла грязная вода. Листья, мелкие ветки и разноцветные перышки плавали по поверхности.
I suddenly became lightheaded and a bit dizzy, but “Breathe slowly and deeply,” said Random, before I could remark on it. “We're taking a short cut, and the atmosphere and the gravitation will be a bit different for a time. I think we've been pretty lucky so far, and I want to push it for all it's worth-get as close as we can, as quickly as we can.”
“Good idea,” I said.
Тело вдруг стало легким, голова закружилась...
- Дыши медленно и поглубже, - посоветовал Рэндом - Попробуем пройти здесь напрямик, и атмосфера, и гравитация некоторое время будут другими. По-моему, нам до сих пор здорово везло, и я постараюсь воспользоваться этим - подъехать так близко, как только можно, и чем быстрее, тем лучше.
- Неплохо придумано - заметил я.
“Maybe, maybe not,” he replied, “but I think it's worth the garn- Look out!”
We were climbing a hill and a truck topped it and came barreling down toward us. It was on the wrong side of the road. I swerved to avoid it, but it swerved, too. At the very last instant, I had to go off the road, onto the soft shoulder to my left, and head close to the edge of the canal in order to avoid a collision.
- Может быть, да, а может, и нет. Но по крайней мере я считаю, что игра стоит све... Осторожно!
Мы как раз въезжали на холм, с вершины которого нам навстречу несся грузовик. Я резко свернул в сторону, пытаясь объехать его, но и грузовик повернул туда же. В самый последний момент мне пришлось резко свернуть и вырулить на мягкую грязь обочины, почти у канала, только чтобы не столкнуться.
To my right, the truck screeched to a halt. I tried to pull off the shoulder and back onto the road, but we were stuck in the soft soil.