Then there were some alarms and excusions in the hall outside. Eric's retainers were coming, and if he didn't kill me before they arrived, then I was confident that they'd do the job-probably with a bolt from a crossbow.

Только не поймите меня неправильно. Я фехтую безупречно. Просто он - лучше.

Затем в зале снаружи зазвучали какие-то звонки - сработала система сигнализации. Скоро здесь будут наемники Эрика, и если он не убьет меня до тех пор, то они наверняка довершат начатую им работу - может, это будет стрела арбалета, может что другое - это уже не имело значения.

There was blood dripping from his right wrist. His hand was still steady but I had the feeling then that under other circumstances, by fighting a defensive fight, I just might be able to wear him down with that wrist injury going against him, and perhaps I could get through his guard at the proper moment when he began to slow.

I cursed softly and he laughed.

“You're a fool to have come here,” he said.

С его правой кисти капала кровь. Рука его все еще оставалась твердой, но у меня возникло такое ощущение, что при других обстоятельствах, все время обороняясь, мне удалось бы вымотать его до такой степени, что раненая рука помешала бы ему парировать одну из моих атак.

Я выругался, на сей раз вслух, и он засмеялся.

- Ты просто дурак, что явился сюда, сказал он.

He didn't realize what I was doing until it was too late. (I'd been retreating until the door was at my back. It was risky, leaving myself with no room for retreat, but it was better than sure death.)

With my left hand, I managed to drop the bar. It was a big, heavy door and they'd have to knock it down now to get in. That gave me a few more minutes. It also gave me a shoulder wound, from an attack I could only partly parry as I dropped the bar. But it was my left shoulder. My sword arm remained intact.

Он не понял, что я собирался сделать давным-давно, до тех пор, пока уже не было поздно. (Я специально отступал так, чтобы дверь очутилась за моей спиной. Это было рискованно, так как у меня почти не оставалось пространства для отражения его атак, но это было лучше, чем верная смерть).

Левой рукой я ухитрился задвинуть засов. Это была очень тяжелая дверь, и теперь им придется высадить ее, чтобы проникнуть в библиотеку. Это давало мне еще несколько минут. И стоило ранения в плечо от удара, который я мог отразить лишь частично, пока запирал засов левой рукой. Но это было левое плечо, а мне важна была правая рука с мечом.

I smiled, to put up a good front.

“Perhaps you were a fool, to enter here,” I said. “You're slowing. you know,” and I tried a hard, fast, vicious attack,

He parried it, but he fell back two paces in doing so.

Я улыбнулся, чтобы показать ему, насколько уверен в себе.

- Возможно, это т ы поступил глупо, войдя _с_ю_д_а_, - сказал я. - Так что, кто из нас дурак, это еще бабушка надвое сказала. Вот видишь, ты уже фехтуешь медленнее.

И тут я попытался провести бешеную по скорости атаку.

Он отпарировал, но отступил при этом на два шага.

“That wound's getting to you,” I added. “Your arm's weakening. You can feel the strength leaving it-”

“Shut up!” he said, and I realized I'd gotten through to him. This increased my chances by several percent, I decided, and I pressed him as hard as I could, realizing I couldn't keep that pace up very long.

- Эта рана тебя доконает, - прибавил я. - Рука твоя слабеет. Неужели ты не чувствуешь, что в ней почти не осталось силы...

- Заткнись!

И я понял, что наконец-то задел его. Это немного увеличило мои шансы, и стал наступать изо всех сил, на какие только был способен, одновременно понимая, что мне не выдержать долго такой убийственной скорости.

But Eric didn't realize it.

I'd planted the seeds of fear, and he fell back before my sudden onslaught.

There was a banging on the door but I didn't have to worry about that for a while anyway.

“I'm going to take you, Eric,” I said. “I'm tougher than I used to be, and you've had it, brother.”

Но Эрик этого не понимал. Я насадил в нем ростки страха, и он позорно отступал перед моей бешеной атакой.

В дверь заколотили, но об этом я мог не беспокоиться - по крайней мере на первых порах.

- Я убью тебя, Эрик. Я стал куда жестче, чем был, братец, так что приготовься к смерти.

I saw the fear begin in his eyes, and it spread over his face, and his style shifted to follow suit. He began fighting a completely defensive battle, backing away from my attack. I'm sure he wasn't faking either. I felt I had bluffed him, for he had always been better than I. But what if it had been partly psychological on my part too? What if I had almost beaten myself with this attitude, which Eric had helped to foster? What if I had bluffed myself all along? Maybe I was as good. With a strange sense of confidence, I tried the same attack I had used before and I scored, leaving another trail of red on his forearm.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги