— Они могут швырять валуны, — сказал Отт, — но от этого будет мало толку против турахов, рассредоточенных среди деревьев. Они все еще просто ползуны, а мы — люди.

— У нас достаточно небольших судов, чтобы высадить на берег сразу двести человек, — сказал Хаддисмал. Затем он нахмурился & взглянул на мастера-шпиона. — Конечно, это лишит нас возможности эвакуировать корабль.

— Тогда бревна, — сказал Отт. — Залив спокойный, & вода достаточно теплая. Спустите несколько запасных мачт под покровом темноты, & пусть люди поплывут на берег с обеих их сторон.

Остальные из нас отчаянно возражали. Марила сказала, что мы должны послать подарки, а не солдат. Фелтруп пискнул об акульих плавниках в заливе.

— И моим офицерам нечего предложить? — с рычанием потребовал ответа Роуз. Ускинс печально покачал головой, но я прочистил горло. Я сказал, что наша главная надежда — найти крепость икшель на «Чатранде» & захватить у них еду & воду, а также большое количество заложников. Тогда мы могли бы выторговать себе выход из этой ловушки.

Но на это Фелтруп только завопил:

— Вы не можете, не можете!

— Замолчи, Фелтруп! — прошипела Марила. Но было уже слишком поздно. Роуз навис над ним, как гора, приказывая ему рассказать все, что он знал. Фелтруп только покачал головой & пробормотал:

— Это невозможно, даже не пытайтесь.

И тут Роуз взорвался. Он схватил Фелтрупа & промчался через камбуз, направляясь к духовке. Марила закричала, Теггац зашипел & замахал ложкой. И я... я вытащил свой нож & бросился на капитана. Я действительно верю, что ударил бы его ножом в спину. Однако Отт двигался как пантера. Я мельком увидел его лицо (ухмыляющееся), прежде чем что-то ударило меня по черепу. Затем темнота меня поглотила.

Когда я очнулся, то был наедине с Теггацем на камбузе.

— Холодная! — сказал он, с ухмылкой помогая мне подняться. — Сегодня понедельник. Как & каждый понедельник. Все они одинаковы.

— Фелтруп...

Теггац гордо указал на духовку.

— Боги смерти — нет!

Я оттолкнул его в сторону, пролетел через комнату & вышиб железную заслонку. Фелтруп был там, в полном порядке — моргающий, испуганный, невредимый. Духовка была совершенно холодной.

— Никакого сливового пудинга, — сказал Теггац. — В понедельник никакой выпечки. Ба-ха-ха.

Через несколько минут появилась Марила & отнесла Фелтрупа обратно в каюту. Я остался сидеть, надеясь, что Теггац достанет свой кувшин рома, но сегодня вечером он был весь в делах, готовил камбуз к закрытию, чтобы урвать несколько часов сна. Я редко чувствовал себя более несчастным. Нарывы у меня на заднице болели так же сильно, как & голова.

— Где в тени Благословенного Древа находится доктор Чедфеллоу? — спросил я вслух.

Теггац закрыл за мной дверь. Я отвернулся & обнаружил, что из всех людей стою лицом к лицу с Ускинсом. Он был странно ясен & до крайности нервничал.

— Спасибо Рину, вы проснулись, — сказал он, нервно оглядываясь по сторонам. — Я искал вас, Фиффенгурт. У меня самые ужасные новости.

Я почувствовал, как мое сердце пропустило удар:

— Что это? Доктор?

Ускинс вздрогнул, затем покачал головой.

— Я ничего не знаю о Чедфеллоу. — Затем он понизил голос до шепота. — Это ползуны, Фиффенгурт. Они собираются потопить нас. Я нашел доказательство.

Я уставился на него:

— Какого рода доказательство?

— Вы не можете догадаться? — резко прошипел он. — Вы знаете этот корабль так же хорошо, как & Роуз. Скажите мне: как может человек утопить его изнутри? Быстро, бесповоротно, не оставляя времени на то, чтобы остановить ущерб?

— Нет никакого определенного способа.

— Но наиболее вероятный. Подумайте, Фиффенгурт: как бы вы это сделали?

Я покачал головой:

— Может быть... тот способ, которым старый капитан Ингл потопил «Пламя» в гавани Рукмаста. — Он непонимающе посмотрел на меня. — Где вы были в 26-м, Ускинс? Говорят, он прикрепил грузовой домкрат к кильсону & сильно прижимал его к корпусу, пока не лопнули винты вельса.

— Вельс.

Я прижал руку к своей пульсирующей голове.

— Облицовочный брус, Ускинс. Треклятая доска. Черт возьми, вы же знаете, что такое вельс. Итак, что это за новости?

Он на мгновение замолчал, словно погрузившись в раздумья. Затем он пристально посмотрел на меня:

— То, что вы описываете, почти в точности соответствует тому, что произойдет.

— Произойдет? — заорал я. — Ты что, совсем мозгами поехал? Что ты нашел, & почему ты не кричал об этом во всю свою тупую грязную башку? Пылающие жабы, Стьюки...

Он ударил меня в живот, затем зажал мне рот ладонью. Он прижал губы к моему уху.

— Личинка, — сказал он. — У меня в каюте твоя крестьянка со скарабеем смерти на лбу. Если она закричит, или пошевелится, или я произнесу мысленную команду, этот скарабей прожжет ее череп насквозь, как магма. Ты не будешь кричать. Ты покажешь мне этот грузовой домкрат & поможешь его установить. И ты будешь отвечать на любые вопросы & отсылать членов экипажа с нашего пути.

— Кто?..

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги