Роуз нашел ее с помощью своей подзорной трубы. Птица несла ползуна, и когда она приблизилась, Роуз увидел, что это был не кто иной, как лорд Талаг. Как и прежде, ласточка оставалась высоко над палубой. Но на этот раз, когда она подлетела ближе, Талаг высвободился из когтей птицы и самостоятельно, в ласточка-костюме, полетел по кругу вокруг корабля. Его полет был трудным и коротким: он долетел только до кончика грот-мачты, примерно в четырехстах футах над палубой. Там он приземлился, скрестил ноги и сел. Теперь Роуз мог видеть, что ласточка-костюм был изодран в клочья и испачкан темной кровью.

Фиффенгурт оказался прав. Они сражались с островными ползунами. И эти двести... Неужели это все, что осталось от клана?

Наверху поднялась суматоха: Талаг что-то закричал марсовым. Они сразу же передали это сообщение по цепочке людей. Роуз заставил их повторить его дважды, так как едва мог поверить своим ушам. Талаг попросил Роуз взобраться на грот-мачту, достаточно близко для приватной беседы «между мужчинами, которые заботятся о своем народе».

Какая наглость! подумал Роуз. Как будто моей команде поможет еще одна порция лжи и лицемерия.

— Если ползун хочет поговорить, он может спуститься на квартердек, — сказал он вслух. — В противном случае пусть он там сгниет.

— А еще лучше, — сказал Отт, приближаясь с кормы, — позвольте мне сбить его с насеста стрелой. Вы знаете, что он этого заслуживает.

В глазах мастера-шпиона мелькнул огонек. Роуз нахмурился.

— Он заслужил смерть, — согласился он. — Очень хорошо, мастер-шпион: захвати с собой и меткого стрелка. Если ползун не объяснит свои действия в течение двадцати минут, вы с ним устроите соревнование по стрельбе из лука, и мы будем делать ставки.

Отт с удовлетворением посмотрел на него:

— Вы меня удивляете, капитан. Я уже почти решил, что вы безнадежно размякли.

Матросы передали ответ капитана лорду Талагу. Ответ икшеля пришел незамедлительно. Талаг утверждал, что знает секрет метателей камней. Он поделится им с Роузом, если капитан заберется наверх и с ним поговорит.

Хитрый ублюдок, подумал Роуз. Шанс освободить корабль был единственной надеждой, которую он не осмеливался отвергнуть. Даже видимость безразличия деморализовала бы экипаж. И теперь по меньшей мере дюжина человек знали, что обещал Талаг.

— Очистить мачту, — крикнул он. — Я поговорю с ползуном наедине.

Он ожидал гнева Отта, но мастер-шпион просто смотрел на него, в глазах светилось любопытство — более тревожная реакция, чем гнев. Роуза стал подниматься.

Прошли годы с тех пор, как он поднимался выше брам-стеньги. Спускающиеся марсовые смотрели на него с беспокойством, но знали, что лучше промолчать. Капитан Кри, непринужденно развалившийся на боевом марсе, не отличался подобной сдержанностью: Не торопись, старина! Нет ничего более жалкого, чем капитан, разбивающийся насмерть на собственном корабле.

Роуз улыбнулся призраку. На самом деле Кри именно так и поступил.

К тому времени, когда он добрался до верхней перекладины, у него кружилась голова. Лорд Талаг поднялся и пошел вдоль тяжелого бруса, пока не оказался в нескольких ярдах от капитана. Двое мужчин были одни на мачте.

— Спасибо, что пришел, — сказал лорд Талаг.

Роуз тяжело дышал. Он перекинул одну ногу через рангоут, зацепился локтем за форштаг и прислонился спиной к мачте. Солнце припекало ему лицо.

— Чего ты хочешь, ползун?

— Смерти, — сказал Талаг, — но я еще не заслужил освобождения.

Роуз прикрыл ладонью глаза. Талаг сидел на мачте, и, хотя он старался этого не показывать, Роуз знал, что ползун испытывает острую боль. Кровь была не только на его комбинезоне: она засохла у него на руках, леггинсах, превратила волосы в липкую массу.

Талаг развел руками. Легкая безжизненная улыбка на его губах.

— Узри, враг. Девятый лорд дома Иксфир, глава своего клана. И то, что осталось от его клана.

— Зачем ты привел свой народ на ту скалу? Они не могут быть там в безопасности.

Талаг посмотрел на него.

— Безопасность, — сказал он. — Прекрасное слово. Безопасность.

— Не начинай нести треклятый бред.

— Прости меня, — сказал Талаг. — Видишь ли, именно об этом и был тот сон. Быть в безопасности. Это было то, что я обещал им много лет назад. Вот почему мы привели «Чатранд» на этот остров.

Сломленный мужчина, разбитый мужчина. В другое время Роуз разозлило бы само его присутствие. Сегодня то, что он чувствовал, было чем-то более мрачным: узнавание, сходство между ними. Роуз похолодел от этой мысли.

— Ты обещал рассказать о тех, кто кидает на нас валуны.

Талаг кивнул:

— Я расскажу тебе все, что знаю о моих... братьях, живущих на Стат-Балфире. На самом деле я готов рассказать тебе все, что знаю, за исключением местонахождения моих людей на твоем корабле. Мое слово в этом. И никаких условий.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги