К несчастью для Гангруна, это был тупик. Мы с криками бросились вперед, но зверь уже терзал человека, размахивая им на своих клыках, как тряпкой для мытья посуды. Мы атаковали, & это была ужасная рукопашная схватка. Ни один кабан в Алифросе не сравнится с этим ни по размерам, ни по явной злобности. Биндхаммер был растоптан. Джервик ударил зверя ножом в челюсть, но его маленький нож сломался по рукоятку. Теггац принес тесак для разделки мяса & отрезал кусок свинины от жирной лопатки. Кабан с воплем обернулся, схватил его за руку около локтя, & было видно, что его рука недолго будет доставлять неудобства этим челюстям-болторезам, поэтому я вонзил свой нож в шею зверя, раз, два, три, а на третий раз он взвизгнул, оторвался от Теггаца & прижал к стене меня. Я потерял свой нож. Я вцепился руками в эти клыки, но они были скользкими от крови, а потом он укусил меня, Боги Смерти, просто чудо, что моя левая рука сейчас не в его брюхе.

Я должен поблагодарить за это Джервика. Он поднял тесак & принялся вонзать его в правую ягодицу борова, он выглядел безумным & смертельно опасным, а боров развернулся & растоптал его похлеще Биндхаммера, &, Питфайр, если мы все четверо не лежали, истекая кровью, избитые, а боров даже отдаленно не устал избивать нас, & несколько человек, которых я хотел бы подвергнуть вивисекции, просто смиренно выглядывали из-за угла, а затем огромная тень & рев, & Рефег-авгронг оторвал зверя от Джервика, ударил его о левую стену & о правую, а затем его брат Рер догнал сзади & откусил огромную часть ноги борова. Визг, рев. Зверь продолжал сражаться. Им пришлось разорвать его на части.

Сегодня вечером мы все еще живы, хотя у Биндхаммера разрушено легкое, & он борется за дыхание, а Джервик так избит, что едва может двигаться. Но этот боров! Я знаю его историю: этот дурак Лацло собирался продать его тому, кто больше заплатит, для пиров после свадьбы Таши. Он откармливал его из своего собственного кошелька всю дорогу до Симджаллы. Конечно, ни он, ни его призовая свинья так & не добрались до берега.

Где мог прятаться зверь все это время? Ответ — нигде. Мы управляем тесным кораблем; ничто в половину его размера не может долго оставаться незамеченным. Я вспоминаю обвинения икшелей, когда те еще были главными: дескать мы прячем крупный рогатый скот & коз где-то на борту. Они утверждали, что слышали этих существ, му-му здесь, бе-бе там, а мы просто смеялись им в лицо. Больше никто не смеется.

Джервик лежит в лазарете. Я принес ему новый нож: прекрасное лезвие с рукояткой из моржовой кости & фиксирующей петлей. Он принадлежал Свеллоузу, первому боцману в этом плавании, но в данном случае я был не против совершить набег на рундук мертвеца. Свеллоуз хвастался, что выиграл его в таверне, обманув во время игры в спенк, & отпускал другие, более непристойные замечания о том, что это всего лишь инструмент для любителя ожерелий. Джервик был доволен & не спросил, откуда взялся нож. К моему удивлению, он спросил, когда мы вернемся за Пазелом & компанией.

Я немного запнулся:

— Это... не совсем ясно.

Он оторвал свое черно-синее лицо от подушки:

— Чо?

— Капитан... не посвятил меня в свой план.

Джервик, прищурившись, посмотрел на меня:

— Вы чо, хотите оставить их здесь, ага?

Я ожидал увидеть ухмылку. Если бы он хоть чуть-чуть искривил рот, я бы выхватил у него этот нож & пырнул его под ребра. Вместо этого я увидел на его лице то же страдание, которое испытывал сам. Я был сражен наповал. Я наклонился на стуле & принялся теребить свой ботинок.

— Лэнк, — прошептал я, — я чегой-то пропустил? Вы все подружились до того, как они уехали?

Он нахмурился:

— Я недостаточно хорош, чтобы быть их другом. Не после того, чо я сделал. Но я на вашей стороне, все пучком. Эти, другие, Роуз, Отт, они все могут откусить мой...

— Тише! Они тебя убьют. — Я провел рукой по волосам. — Ты не можешь болтать об этом без умолку, слышишь? Но ты совершенно прав: Отт хочет отплыть на север & бросить их всех. Я не думаю, что капитан этого хочет, хотя в случае с Роузом это чертовски трудно сказать. Но за спиной у Отта стоят турахи, так что он получает то, что хочет.

— Я его зарежу. И Роуза.

Я посмотрел на него:

— Именно это я & пообещал леди Таше. Что я зарежу Роуза, если он попытается уплыть & оставить их здесь. Но кому бы это помогло, парень? Собираемся ли мы захватить «Чатранд» & отплыть на нем обратно в Масалым? А что, если они ждут нас не в Масалыме? Что, если они направляются в какой-нибудь другой порт?

— Тогда это безнадежно. Ублюдки, сукины сыны...

— Это не безнадежно. Ты знаешь, из чего они сделаны, Паткендл, Таша & Герцил. С ними турахи & восемь солдат-длому. Но, если мы собираемся увидеть их снова, им придется прийти к нам.

— Прийти к нам! На каком судне, мистер Фиффенгурт? И откуда им знать, где искать?

Я поиграл с упоминанием Стат-Балфира & заговора икшелей. Я подумал о том, чтобы доверить ему знание о мече Герцила. Однако от этого можно было бы получить только одно — дальнейшую опасность для нас всех. «Они узнают», вот & все, что мне удалось сказать.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги