и обильную страну Поднебесную ласкали и обустраивали.
За время то множество дел разных
накопилось да набралось,
и стали они нам не под силу.
И, согласно законам, деяния престола высокого,
унаследованного от солнца небесного,
ныне дитяти нашему передаем».
И сему повелению изреченному государя нашего,
вы, принцы, властители,
ста управ чиновники и народ Поднебесной,
внимайте все, — так возглашаю.
Далее[319]: повеление великое государыни нашей
слушайте все, — так возглашаю.
«Государь наш, о коем молвят с трепетом,
„деяния на высоком престоле,
от солнца небесного унаследованном,
прими и исполняй“, — так поведал,
и почтительно их принимаем, с трепетом повинуемся,
не зная, вперед ли идти,
не зная, назад ли отступить,
в трепете пребываем», —
и сему указу изреченному государыни нашей,
внимайте все, — так возглашаю.
И вот, повелению великому согласно, так возвещаю:
«Хоть слабы мы и неумелы,
но коли все, с принцев начиная и вельмож,
дела обильной страны, что в наше царствование случатся,
на себя брать будут,
с сердцами чистыми, светлыми, без ошибок и упущений,
помогая нам, служить будут,
то сможем мы ровно, спокойно
Поднебесную ласкать и жаловать, —
так мыслим божественной сутью своей», —
и сему повелению великому государыни нашей
внимайте все, — так возглашаю.
№ 15. Указ о пожаловании рангом великого бога Яхата[320]
Повелению государеву согласно, смиренно возвещаю:
«в минувшем году дракона возносил государь моления будде[321] Русана,
пребывая в храме Тисикидзи в земле Кафути, уезде Оогата,
и помыслил так: „И мы [статую] построим“, —
но никак то ему не удавалось.
И вот великий бог Хирохата-но Яхата[322],
пребывающий в уезде Уса страны Бидзэн[323],
так поведать соизволил:
„Я, божество, приведу с собой богов небесных, богов земных,
и непременно построю.
И нет в этом ничего особенного —
медный кипяток в воду превращу[324],
тело свое с травой, деревом, глиной смешаю,
без всяких помех сотворю“, —
так он поведал и построил.
И государь радовался и благоговел.
И теперь должно государю, в трепете пребывая,
[богу] ранг пожаловать,
с трепетом и трепетом смиренным», —
так государь поведал, —
о чем возвещаю смиренно.
№ 16. Указ, возвещенный всем принцам и всем вельможам[325]
Ныне возвещаем: недавно среди принцев и вельмож обнаружились люди дерзкие и супротивные, замышлявшие «дворец великий окружим» и тайно оружие[326] приготовившие. Известившись о том, вновь и вновь мы раздумывали: кто же это и неужто среди таких людей может найтись хоть один, кто власти государевой противодействует? И подумавши так, мы поступать по закону не стали. Однако вот что мы думаем: если одно и то же скажут нам многие люди, то тогда уж пренебречь будет, верно, негоже? Но легко творить дела милосердные, а такие — из труднейших в Поднебесной. Сердца слуг упорствующих, разум потерявших, с пути свернувших надлежит миловать, вразумлять, исправлять, — так мы подумали и посему возвещаем: все это уразумейте и не творите того, что осуждение людское вызывает. А если кто сего повеления изреченного ослушается, то хоть мы сами милосердны беспредельно, но придется нам с ними поневоле по закону поступить. В каждом доме, за каждыми воротами имени предков не теряйте, ревностно служите, — и сему повелению изреченному все внимайте, так возглашаю.
№ 17. Указ, возвещенный наследной принцессой перед группой придворных[327]
Все вы — близкие наши родственники[328]. И пажи, и приближенные[329] не раз вас призывали и возвещали вам повеление государево[330]: «После меня императрице хорошо служите и споспешествуйте». И люди из родов
№ 18. Указ, возвещенный перед принцем Сиояки и прочими[331]
Передают люди, что Сиояки и еще пятеро собирались власть свергнуть. Но ведь вы нам люди близкие, и подумать мы не могли, что хоть один [из вас] питает к нам ненависть.
Столько государыня вас жаловала, за что же вам нас ненавидеть? Может ли быть такое, — думали мы. Посему прегрешения ваши прощаются, но впредь подобного не совершайте, — так возвещаем.
№ 19. Указ о помиловании людей, совершивших тяжкие прегрешения[332]
Возвещается указ великий государыни нашей,
дочери Ямато, что, как богиня явленная,
великой страной восьми островов правит;
и вы — принцы, владетели, вельможи,
ста управ чиновники и народ Поднебесной —
все внимайте, — так возглашаю.
«Слуги злокозненные, супротивные
похитить, отнять, украсть замыслили
наследование престола высокого,