и обильную страну Поднебесную ласкали и обустраивали.

За время то множество дел разных

накопилось да набралось,

и стали они нам не под силу.

И, согласно законам, деяния престола высокого,

унаследованного от солнца небесного,

ныне дитяти нашему передаем».

И сему повелению изреченному государя нашего,

вы, принцы, властители,

ста управ чиновники и народ Поднебесной,

внимайте все, — так возглашаю.

Далее[319]: повеление великое государыни нашей

слушайте все, — так возглашаю.

«Государь наш, о коем молвят с трепетом,

„деяния на высоком престоле,

от солнца небесного унаследованном,

прими и исполняй“, — так поведал,

и почтительно их принимаем, с трепетом повинуемся,

не зная, вперед ли идти,

не зная, назад ли отступить,

в трепете пребываем», —

и сему указу изреченному государыни нашей,

внимайте все, — так возглашаю.

И вот, повелению великому согласно, так возвещаю:

«Хоть слабы мы и неумелы,

но коли все, с принцев начиная и вельмож,

дела обильной страны, что в наше царствование случатся,

на себя брать будут,

с сердцами чистыми, светлыми, без ошибок и упущений,

помогая нам, служить будут,

то сможем мы ровно, спокойно

Поднебесную ласкать и жаловать, —

так мыслим божественной сутью своей», —

и сему повелению великому государыни нашей

внимайте все, — так возглашаю.

<p>№ 15. Указ о пожаловании рангом великого бога Яхата<a l:href="#n_320" type="note">[320]</a></p>

Повелению государеву согласно, смиренно возвещаю:

«в минувшем году дракона возносил государь моления будде[321] Русана,

пребывая в храме Тисикидзи в земле Кафути, уезде Оогата,

и помыслил так: „И мы [статую] построим“, —

но никак то ему не удавалось.

И вот великий бог Хирохата-но Яхата[322],

пребывающий в уезде Уса страны Бидзэн[323],

так поведать соизволил:

„Я, божество, приведу с собой богов небесных, богов земных,

и непременно построю.

И нет в этом ничего особенного —

медный кипяток в воду превращу[324],

тело свое с травой, деревом, глиной смешаю,

без всяких помех сотворю“, —

так он поведал и построил.

И государь радовался и благоговел.

И теперь должно государю, в трепете пребывая,

[богу] ранг пожаловать,

с трепетом и трепетом смиренным», —

так государь поведал, —

о чем возвещаю смиренно.

<p>№ 16. Указ, возвещенный всем принцам и всем вельможам<a l:href="#n_325" type="note">[325]</a></p>

Ныне возвещаем: недавно среди принцев и вельмож обнаружились люди дерзкие и супротивные, замышлявшие «дворец великий окружим» и тайно оружие[326] приготовившие. Известившись о том, вновь и вновь мы раздумывали: кто же это и неужто среди таких людей может найтись хоть один, кто власти государевой противодействует? И подумавши так, мы поступать по закону не стали. Однако вот что мы думаем: если одно и то же скажут нам многие люди, то тогда уж пренебречь будет, верно, негоже? Но легко творить дела милосердные, а такие — из труднейших в Поднебесной. Сердца слуг упорствующих, разум потерявших, с пути свернувших надлежит миловать, вразумлять, исправлять, — так мы подумали и посему возвещаем: все это уразумейте и не творите того, что осуждение людское вызывает. А если кто сего повеления изреченного ослушается, то хоть мы сами милосердны беспредельно, но придется нам с ними поневоле по закону поступить. В каждом доме, за каждыми воротами имени предков не теряйте, ревностно служите, — и сему повелению изреченному все внимайте, так возглашаю.

<p>№ 17. Указ, возвещенный наследной принцессой перед группой придворных<a l:href="#n_327" type="note">[327]</a></p>

Все вы — близкие наши родственники[328]. И пажи, и приближенные[329] не раз вас призывали и возвещали вам повеление государево[330]: «После меня императрице хорошо служите и споспешествуйте». И люди из родов сукунэ Оотомо и Саэки со времен предков далеких в дворцовой гвардии служат. К тому же люди из Оотомо и Саэки тоже из нашего рода, и если бы все с одинаковыми устремлениями сердца престолу споспешествовали, не услышали б мы о таких неприглядных делах. Могло такое случиться лишь потому, что вы не хороши. С чистым, светлым сердцем престолу служите, — так возвещаю.

<p>№ 18. Указ, возвещенный перед принцем Сиояки и прочими<a l:href="#n_331" type="note">[331]</a></p>

Передают люди, что Сиояки и еще пятеро собирались власть свергнуть. Но ведь вы нам люди близкие, и подумать мы не могли, что хоть один [из вас] питает к нам ненависть.

Столько государыня вас жаловала, за что же вам нас ненавидеть? Может ли быть такое, — думали мы. Посему прегрешения ваши прощаются, но впредь подобного не совершайте, — так возвещаем.

<p>№ 19. Указ о помиловании людей, совершивших тяжкие прегрешения<a l:href="#n_332" type="note">[332]</a></p>

Возвещается указ великий государыни нашей,

дочери Ямато, что, как богиня явленная,

великой страной восьми островов правит;

и вы — принцы, владетели, вельможи,

ста управ чиновники и народ Поднебесной —

все внимайте, — так возглашаю.

«Слуги злокозненные, супротивные

похитить, отнять, украсть замыслили

наследование престола высокого,

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги