6 Остроумная развязка, от pointe
7 Букв.: разрешение на проезд
8 Потому что надо внимательно читать наши письма, месье Жолковски
9 Нецивилизованно
10 Букв.: на лингвистику Божьей истины и лингвистические фокусы-покусы
11 Потому что вы к нам приближаетесь
12 Все еще никак не переводимое на русский язык понятие, иллюстрируемое английской поговоркой “Мой дом — моя крепость”; букв.: “приватность”.
13 Один, без пары
14 Двоилось в моем сознании и имя Мельхиор, восходящее, конечно, к одному из евангельских волхвов и значащее по-древнееврейски “Царь Света”, но невольно отсвечивающее и более современным мельхиоровым блеском. Мельхиор, сплав меди с никелем, похожий на серебро, был изобретен в 1820 году двумя французами, Maillot и Chorier, и назван ими по-братски maillechort, что в немецком ненадолго отразилось как Melchior, приобретя таким образом дополнительное магическое сверкание, и в таком виде попало в русский (но не в английский, где этот сплав называется German silver, “немецкое серебро”; да и по-немецки сегодня это Neusilber, “новое серебро”). В общем, все одна видимость: в Новом Завете волхвы появляются анонимно, и исторически их визит в Вифлеем сомнителен, но охотно театрализуется в вертепной традиции; этимология “мельхиора” обманчива; его функция — казаться серебром; а метод его нанесения тонким слоем на металл, из которого изготовлены сами приборы (в частности, столовые), представляет собой точный химический аналог грима.
15 Долгосрочных отношениях
16 “Нью-йоркское книжное обозрение”
17 “Когда встречаются скорпионы”
В этих местах...
Улус Джучи
1. Перед телевизором
Золоченое брюхо ханского вертолета
засверкало роскошно над заснеженным лесом.
— Велик, огромен Улус Джучи,
но непобедима доблестная армия монголов,
и прекрасно она вооружена.
— Хороша была армия и у японцев,
есть у них такая солдатская песенка:
“Когда наша дивизия мочится у Великой Китайской стены,
над пустыней Гоби встает радуга,
сегодня мы здесь,
завтра в Иркутске,
а послезавтра
будем пить чай в Москве!”
Перевод Аркадия Стругацкого,
он пел эту песенку
и по-русски, и по-японски.
— Вы были с ним друзья?
— Сильно сказано,
большая разница в возрасте.
Хотя июльским утром,
в некой квартире на юго-западе,