– Ты устал, – начал гость, – но я могу помочь тебе. Я пришел спросить, не хочешь ли ты послужить в моей аусле. Все у нас будут рады, а тебе непременно понравится. Если ты готов, можно отправиться сейчас же.

И они прошли мимо молодых постовых, которые не обратили на чужака ни малейшего внимания. Сияло солнце, и, несмотря на холод, на силфли выбежало несколько кроликов. Они грызли весеннюю травку, спрятавшись под обрывом от ветра. Орех подумал, что тело теперь ему вряд ли понадобится, а потому оставил его лежать на краю канавы, но потом на минутку остановился, чтобы взглянуть на своих, и не сразу привык к странному чувству, будто от него исходят неиссякаемые сила и мощь, которые тотчас же устремились к гладким, здоровым телам молодых кроликов.

– Не беспокойся о них, – произнес его спутник. – У них все будет хорошо. И у них, и у тысяч таких, как они. Пойдем, я покажу тебе.

Одним мощным прыжком он взлетел на вершину обрыва. Орех следом. Вместе они побежали все дальше и дальше, через лес, где как раз расцветали первые примулы.

<p>Лапинь. Словарь кроличьего языка</p>

Аусла – Самые сильные кролики в городке, правящая верхушка.

Ауслафа – Полиция Совета (слово, известное только в Эфрафе).

Вайр – Испражняться.

Зорн – Погибший, пропащий. Используется в значении «полная катастрофа».

Инле – В буквальном смысле – Луна, также восход Луны. В переносном смысле означает тьму, страх, смерть.

Йона – Еж.

Камешки – Излюбленная игра кроликов.

Крикс – Центр Эфрафы, перекресток верховых троп.

Лендри – Барсук.

Марли – Крольчиха; также означает «мать».

М’сайон – «Мы можем справиться».

Нарн – Хороший, пригодный в пищу.

Нильдро-Хэйн – «Песнь дрозда». Имя крольчихи.

Ни-Фрит – Полдень.

Пфеффа – Кошка.

Рах – Принц, повелитель, старшина. Обычно используется как суффикс, например в имени Треарах – Господин Рябинового Дерева.

Ру – Уменьшительный суффикс, например в имени Храйру.

Сайн – Крестовник.

Силф – Поверхность, мир за пределами норы.

Силфли – Вылазка на поверхность, чтобы поесть.

Тарн – Полоумный, смятенный, ошеломленный от страха. Также может иметь значение «выглядящий глупо», «убитый горем», «всеми покинутый».

Тетатиннанг – «Движение листьев». Имя крольчихи.

Тлай – Мех.

Тлайли – «Мохнатая Шапка», Шишак. Прозвище.

Треар – Рябиновое дерево.

Фа-Инле – После восхода Луны.

Фли – Еда, например трава или другой подножный корм.

Флирах – Особое лакомство, например кресс-салат или морковка.

Фрит – Солнце, персонифицированное кроликами как бог. Выражение «Фритрах» («Солнце-повелитель») используется как восклицание («О Фритрах!»).

Хизентли – «Мех, сверкающий, как роса». Имя крольчихи.

Хлао – Любое углубление, где может скапливаться влага, например чашечка в листьях одуванчика или чертополоха. Имя кролика.

Хлао-ру – «Крошка Хлао». Уменьшительно-ласкательная форма имени Хлао – одного из кроликов.

Хлессиль – Кролик, который живет без норы, в открытом поле. Так обычно, и чаще всего летом, живут самцы-одиночки.

Хомба – Лиса.

Хрудудиль – Трактор, автомобиль или любое средство передвижения.

Храйр – Все, что больше четырех, то есть много, или Тысяча. Так, словом «У-храйр» (Тысяча) кролики объединяют всех своих врагов.

Храйру – «Маленькая тысяча», то есть малыш из числа многих; имя Пятика на лапини.

Храка – Экскременты.

Элиль – Враги (кроликов).

Эль-Ахрайрах – Народный герой у кроликов. Его имя (Элиль-Храйр-Рах) означает «Принц-у-Которого-Тысяча-Врагов».

Эмблерский – Вонючий, например пахнущий лисой.

Эфрафа – Название поселения, основанного генералом Дурманом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обитатели холмов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже