— Мне уже прямо хочется, чтобы палач нечаянно прикончил убийцу прямо в темнице, — пробормотал я. — Четвертовать и сжечь — ты слышал? А мне-то казалось, Маравия — просвещенное герцогство, которое давно преодолело дикие нравы Темных веков.

— Осторожнее, Исар, — предостерег Алард. — С Иинаем нельзя ссориться. Но, честно говоря, мне его меры тоже кажутся… кхм… излишними. Если мы поступим так, как он советует, то однозначно настроим против себя всех двуликих.

— И что тогда ты предлагаешь? — я пожал плечами. — Отпустить убийцу? Снять барьер? Этот стражник кричал: «За Фаэртон». Значит, он из тех сволочей, которых мы там не добили. Если я начну налево и направо распускать всех, кто строит против меня заговоры, пытается захватить мои земли или убить меня, я так в самом деле долго на троне не продержусь.

— Но теперь мы получили наглядное объяснение, почему оборотни из Ииная рискнули захватить Фаэртон, несмотря на свою малочисленность. Для них это шаг отчаяния, — густые, с проседью брови Аларда сошлись над переносицей. — Если иинайский посол настолько твердо и прямо предлагает подобные вещи в качестве официального совета, можно представить, что у них в стране творится в небольших городах и деревнях. Оборотни попросту затравлены.

— И мне теперь принимать их с распростертыми объятиями? Как того стражника, который сегодня меня чуть не заколол? Я тебя не узнаю, Алард.

— Может быть, я просто слишком много повоевал в жизни для того, чтобы рубить сплеча, — проворчал он.

— Я пока еще никого не рублю. Наоборот, чем дальше, тем сильнее у меня чувство, что мы воюем не с оборотнями, а с кем-то, кто сидит прямо у меня под носом и стравливает с ними, чтобы отвлечь внимание от себя.

— Имеешь в виду Рована? Он глуповат для такого.

— Это меня и беспокоит, — признался я. — Что-то тут не то…

Алард быстро взглянул на меня и положил на плечо ладонь.

— Отдохни, Исар. Хотя бы один вечер. Ты сегодня чудом выкарабкался, так что заслужил отдых целиком и полностью.

— Ладно. Но сначала еще кое-что.

Я подозвал ближайшего слугу.

— Найдите леди Авелину дель Гранде и пригласите ко мне, — улыбка сама тронула мои губы. — Мне под вечер не помешает немного созерцания красоты.

<p>Глава 23</p>

Я торопливо шла по коридору в покои герцога. Было вдруг не по себе, хоть в его приглашении не чувствовалась угроза. Но после покушения начнешь подозревать любого. А я успела его обмануть про портрет, свою магию и служанку — весомые причины посадить меня в темницу или устроить допрос.

Даже если я сделала всё, что было в моих силах, для спасения его жизни.

Во дворце теперь на каждом повороте дежурили стражники. Не удивилась бы, если бы и меня остановили для досмотра, но тут навстречу попался высокий темноволосый мужчина.

Глубокие с темно-золотым отливом глаза уставились мне в лицо. Его зовут Брен — вспомнила я слова сестры. Тот самый оборотень, кто едва не лишил ее жизни. Волк… Но в чертах его лица не было ничего звериного, наоборот — он казался весьма привлекательным. Четкий овал лица, прямой нос, открытый взгляд, разве что-то особенное в движениях и повороте головы, что-то, заставляющее на него смотреть.

Кажется, я могу понять Айрис.

— Ты так похожа на нее, — произнес оборотень, разглядывая меня с прежним любопытством, как и я его. Но пройти не давал. — И вместе с тем… такая другая.

Значит, узнал во мне ее черты. Наблюдательный!

— Что ты тогда сделал с моей сестрой?

На лице Брена промелькнуло чувство вины. Он помрачнел и отвел ненадолго взгляд в сторону, нахмурившись. А потом снова взглянул так, что я будто на себе ощутила глубоко спрятанную боль.

— Это не моя вина! И я сделал всё, чтобы ее спасти.

— Перед тем едва не погубив?

Губы Брена изогнулись в непонятной улыбке, в глазах мелькнули насмешливые огни, словно он знал обо мне больше, чем я думала.

— А ты, наверное, понятия не имеешь, каково это — полюбить? — его тон стал резче и холоднее. — Знаешь. Мне все равно, что ты думаешь, но я не сделал ничего плохого. Просто скажи мне, где Айрис. Я должен ее найти.

Я помедлила, меня смущал его напор. Но вместе с тем этот Брен отчего-то вызывал доверие. Раз уж даже герцог приблизил его к себе.

— Даже если я не скажу, ты ведь все равно найдешь ее?..

Он коротко кивнул и усмехнулся. Сжал что-то в руках — вещь Айрис?

Я вспомнила лицо сестры, когда она бежала по улице, ту позабытую живость и энергию во всем ее облике. Может, этот оборотень и правда приведет ее в чувство? Глаза Айрис светились, когда она говорила про Брена. И когда защищала его от моих слов про монстров.

— Гостевой дом недалеко отсюда. Прямо по улице…

Я не успела договорить, как оборотень кивнул и быстро прошел дальше. Вот же!.. Как я могла доверить этому полузверю местонахождение сестры так просто? Но тут же фыркнула сама себе.

Мне ли говорить, если я доверила Яну, такому же оборотню, куда больше тайн. И сейчас моя жизнь и свобода могут зависеть от него.

Выдохнув, я решительно направилась к герцогу.

— Леди дель Гранде, — вежливо склонился передо мной Алард.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Маравийского герцогства

Похожие книги