Совсем плохо. Финн был рядом достаточно долго, чтобы увидеть полноценную паническую атаку, и это никогда не было приятно. Обычно это означало, что я сходил с ума и срывался с места, где бы мы ни были, отчаянно пытаясь сбежать. Однажды это случилось в баре, и все закончилось тем, что я стукнул какого-то парня, который недостаточно быстро отошел от двери. Определенно, это был не самый приятный момент.

— Я ценю это.

— Что случилось, Линк?

— Я не уверен. Я просто хотел размять ноги, а потом все казалось слишком громким, близким и… черт. Я не знаю, чувак, — я опустил голову. Напряжение поселилось у меня между лопатками, и я знал, что оно не спадет ещё несколько дней.

— Хорошо. Ты в порядке?

— Да, спасибо.

— Конечно. Ты знаешь, что я у тебя есть.

Когда я посмотрел на младшего брата, у меня в горле образовался каменный ком, и я изо всех сил пытался его проглотить. Когда я уезжал, он был таким маленьким ребенком с широко раскрытыми глазами. За те годы, пока меня не было, я понял, насколько он вырос, изменился. Тот маленький ребенок ушел, но на его месте появился мужчина: сильный и добрый, любимый всеми в этом городе.

Я был сломанным, слишком ущербным, чтобы справиться даже с простым ужином в городе. Плюс тот факт, что он защитил Джоанну от моего срыва, вызвал слезы благодарности в уголках моих глаз. Я крепче сжал руку на плече Финна и откашлялся.

После ещё нескольких глубоких вдохов я увидел, как Джоанна толкнула дверь и вышла на парковку. Ее брови были нахмурены, и она искала ответы на моем лице. Я не мог смотреть ей в глаза — чертов трус.

— Эй, — её глаза всё ещё искали мои. — Брось мне ключи. Я поведу.

<p>Глава 26</p>

Джоанна

Всю дорогу до фермы Линкольн молча смотрел в пассажирское окно. Я включила радио, чтобы нарушить тишину и дать ему немного пространства.

Из окна ресторана я видела, как Линкольн склонился над кузовом своего внедорожника. Когда я вскочила, чтобы подойти к нему, Финн умолял меня остаться.

«Позволь ему сохранить достоинство», — просил меня Финн.

После этого я не была уверена, что именно произошло, но предположила, что это была паническая атака. Часто ли у него такое случалось? Было ли это плохо или бывало ещё хуже?

Удар в сердце заставил меня прикусить нижнюю губу. Предполагая, что Линкольн не хотел об этом говорить — он определенно был из тех, кто «закапывает это дерьмо и делает вид, что этого не было», — я подпевала радио и рассеянно водила правой рукой вверх-вниз по его мускулистому предплечью.

Лишь когда мы свернули на просторную подъездную дорожку к мистеру Бэйли, напряжение стало покидать тело Линкольна.

Припарковав его машину рядом со своей, я выключила зажигание и повернулась к нему.

— Хочешь посмотреть, что я сделала с Коттеджем № 2, или ты хотел бы побыть в одиночестве?

Линкольн посмотрел на меня так, словно был сбит с толку. Его кобальтовые глаза блуждали по моему лицу, и когда он прочистил горло, в его голосе снова появилась легкая игривость.

— Я хотел бы увидеть это.

Вместе мы направились к моему коттеджу, и Линкольн удивил меня, проведя рукой по моему предплечью, переплетая наши пальцы. Тепло его ладони прошло сквозь меня, и я почувствовала, как сжался мой центр. Я наклонилась плечом ближе к нему.

Открыв дверь, я позволила Баду пронестись мимо нас с диким лаем. Я рассмеялась, когда он тявкнул и начал кружить вокруг коттеджа. Ему очень нравилось исследовать окрестности здесь.

Войдя в коттедж, я включила небольшой кухонный свет. Он осветил крошечное пространство, и я широко улыбнулась. Полы были облезлыми по углам, но блестели, нигде не было ни пылинки. Я даже нашла небольшой кувшин и наполнила его белыми и фиолетовыми полевыми цветами, чтобы поставить на стол. Хоть это выглядело причудливо, я нашла это довольно очаровательным.

— Выглядит великолепно, Джоанна, — его голос был по-прежнему хриплым и немного тяжелым.

— Похоже на то, — выдохнула я. — Мне нравится эркерное окно, из которого открывается вид на воду. Это определенно моё любимое место.

Я подошла к окну и увидела, как Бад гоняется за белкой, и подавила смех, когда он споткнулся о свои собственные четыре лапы.

Линкольн двинулся позади меня, прижавшись своим мускулистым телом к моей спине. Твердые выступы его пресса и бедер упирались в меня, когда я откинулась назад и склонила голову набок.

Его нос скользнул вверх по моей шее, вдыхая запах. У меня между ног разлилось тепло, и я сжала бедра вместе. Этот мужчина с его землистым сосновым ароматом был раем.

— Ты превратила грязное темное пространство во что-то прекрасное. Ты всегда и во всем видишь хорошее?

Я обдумала его слова.

— Внутри всегда есть что-то хорошее, — я пожала плечами. Я не была уверена, что мы все еще говорим о коттедже, но слова звучали правдоподобно.

— Надеюсь, — прошептал он. Линкольн провел ртом по моей шее, оставляя нежные дразнящие поцелуи на коже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чикалу Фолз

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже