Снова видели, или на этот раз, может быть, только показалось, что видели, обмазанные стены, подъезды общественных зданий, двери домов, дверные молотки. Молва о подобных открытиях передавалась из уст в уста, и, как это бывает чаще всего, когда уже существует известное предубеждение, люди принимали услышанное за виденное воочию. Люди, все более и более огорчавшиеся таким нашествием бед, ожесточенные упорством опасности, все охотнее прислушивались к этим бредням: ведь гнев стремится наказывать и, как остро заметил по этому поводу один умный человек, предпочитает приписывать всякие бедствия человеческой извращенности, против которой можно направить острие своей мести, чем признать такую причину, с которой ничего больше не остается делать, как только примириться. «Яд тонкий, скородействующий, всепроникающий» – этих слов было более чем достаточно, чтобы объяснить неистовую силу и все самые непонятные и неожиданные свойства болезни. Говорили, что яд этот – смесь из жаб, змей, слюны и гноя зараженных чумой и еще чего-то худшего – словом, из всего самого грязного и ужасного, что только может придумать дикое и извращенное воображение. Потом сюда же присоединили еще чары колдовства, для которых всякое действие становилось возможным, всякое противодействие теряло силу, всякие трудности оказывались преодолимыми. Если после первого обмазывания результат сказался не сразу, причина этого была ясна: то была неудавшаяся попытка отравителей – еще новичков. Теперь искусство их усовершенствовалось и стремление к выполнению адского замысла сделалось еще более упорным. Отныне всякий, продолжавший поддерживать мнение, что все это шутки, и отрицать существование заговора, считался слепцом и упрямцем, если, чего доброго, не попадал под подозрение, что он заинтересован в отвлечении общественного внимания от истины, что он сам тоже соучастник, мазун. Словечко это очень скоро вошло в обиход, приобретая грозный, страшный смысл. При такой убежденности в существовании мазунов их должны были почти неминуемо отыскать: все смотрели в оба, всякий поступок мог вызвать подозрение. А подозрение легко переходило в уверенность, уверенность – в ярость.
Рипамонти приводит в доказательство этого два случая, предупреждая, что выбрал их не как самые страшные среди происходивших ежедневно, а лишь потому, что, к сожалению, ему довелось быть свидетелем и того и другого.
В церкви Сан-Антонио, в день какого-то торжества, неизвестный старик лет восьмидесяти, а то и больше, помолившись некоторое время, стоя на коленях, захотел присесть и предварительно смахнул плащом пыль со скамьи. «Вот этот старик обмазывает скамьи!» – закричали в один голос несколько женщин, заметивших его жест. Народ, находившийся в церкви (подумать только, в церкви!), набросился на старика: его схватили за волосы – за его седые волосы! – стали осыпать ударами кулаков и пинками и поволокли, выталкивая вон. И если его тут же не прикончили, то лишь для того, чтобы потащить полуживого в тюрьму, к судьям, на пытку. «Я видел его в то время, как они тащили его, – говорит Рипамонти, – и больше я о нем ничего не знаю. Думаю, он едва ли мог прожить после этого еще несколько минут».
Другой случай (произошедший на следующий день) был не менее странным, но не столь роковым. Трое молодых друзей-французов – ученый, живописец и механик, – приехавшие посмотреть Италию, познакомиться с ее древностями и при случае подработать, подошли уж не знаю к какой из наружных сторон собора и стали внимательно рассматривать ее. Какой-то прохожий, увидя их, остановился и кивнул своему другу, не замедлившему подойти. Образовалась целая кучка, глядевшая на этих людей не отрывая глаз, ибо одежда, прическа и сумки обличали в них иностранцев, и что еще хуже – французов. Они протянули руки, чтобы потрогать стену, как бы желая убедиться, что она из мрамора. Этого было достаточно. Их окружили, схватили, избили и, осыпая ударами, потащили в тюрьму. По счастливой случайности, дворец юстиции находился недалеко от собора, и, по случайности еще более счастливой, их признали невиновными и отпустили.
Такие вещи случались не только в городе: безумие распространялось как зараза. Путник, встреченный крестьянами в стороне от большой дороги или просто плетущийся, зевая по сторонам, или прилегший наземь, чтобы отдохнуть, незнакомый человек, в котором находили что-нибудь странное, подозрительное в лице, в одежде, – все это были мазуны. По первому же случайному указанию, по крику какого-нибудь мальчугана звонили в набат, со всех сторон сбегались жители, несчастных забрасывали камнями либо хватали и в сопровождении всей толпы вели в тюрьму. Об этом сообщает сам Рипамонти. Таким образом, тюрьма на некоторое время стала прибежищем спасения.